發表於2025-01-08
魯拜集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
波斯詩人歐瑪爾·海亞姆的《魯拜》,讀過三個譯本,郭沫若、黃剋孫、張鴻年,就翻譯而言,應該說各有韆鞦,都可獲得美的享受,奇怪的是,前兩者都轉譯自英國詩人菲茨傑拉德的英譯本,此本在英語世界堪稱名著,黃本前言及所附兩篇董橋先生的文章,談到瞭與之相關的掌故,蓋言菲...
評分讀者對於這次齣版的鶴西譯《魯拜集》産生質疑,感謝有讀者指齣。按照慣例,先刊登讀者的評論: 浙江財院英語講師紹斌(作者ID:seesky),發錶在上海譯文齣版社的譯文論壇上 【感想】彆假藉經典的名義嘩眾取寵—評鶴西選譯的《魯拜集》 初聞程侃聲先生譯魯拜,是在陳四益先...
評分最早吸引我的是它的封麵,黑白分明的人物裝飾畫,帶有阿拉伯的神秘氣息異域的華麗.其實它並非是一本純粹的詩歌集,更不因為是英漢互譯而放在英語學習區,它應該放在藝術區,多麼有生命力的繪畫啊,綫條肅穆潔淨,人物生動帶有神秘的宗教意義. 裏麵有首詩: And we,that now make merry ...
評分看瞭書城與萬象。董橋寫的《我集藏的魯拜集》,很有興味。因為我也喜歡。有位懷金格先生評談起瞭《魯拜集》:“我喜歡那些四行詩,很寜靜,”他說,“世界太喧嘩,《魯拜集》是宗教殿堂階前的花園!”對這樣一本書,這樣一句評論,就夠瞭。我傢有幾個不同的譯本,收集時間跨度...
評分圖書標籤: 詩歌 莪默·伽亞謨 魯拜集 詩 波斯 波斯文學 郭沫若 文學
讀郭譯跟讀黃譯完全是兩種體驗,有一種整部魯拜集是一首長詩的感覺,需綴閤而解...
評分古老的東方常這樣感嘆:人生五十年,如夢似幻。佳句頗多,奈何不通波斯文字,實為可嘆。
評分你可知,今日猶如昨日,明朝也是如今
評分郭沫若的翻譯讀來太不順瞭,故意用詞偏,如鯁在喉,嬌柔做作。詩歌離開創造它的母語就變樣瞭吧。整本到處可見酒酒酒,李白秒殺之。
評分郭沫若的翻譯讓我不曉得怎麼評分瞭……囧
魯拜集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載