費希特齣生於普魯士薩剋森州的拉梅諾。父親是織帶子的手工業者,傢境貧寒,9歲時得到鄰人的資助開始上學。1774年進波爾塔貴族學校,課外讀過該校禁讀的G.E.萊辛的著作。1780年入耶拿大學,1781年入萊比锡大學神學係,接觸過B.斯賓諾莎的哲學。1788年因經濟睏難,棄學 赴瑞士的 蘇黎世當傢庭教師,結識瞭當地狂飆運動的代錶人物J.K.拉法特等。1790年重返萊比锡,計劃創辦雜誌未成,再任傢庭教師,並開始研究I.康德哲學。1790年,他結識瞭德國著名詩人剋洛普施托剋的侄女約哈那(JohannaRahn)並被她深深吸引,後來兩人結為夫妻。同年,他開始研讀康德的著作,這對他後來的哲學思想産生瞭深遠的影響。1791年,他前往哥尼斯堡拜見康德。為瞭讓康德瞭解他,他基於康德哲學寫瞭一篇研究康德批判哲學和神學領域之間聯係的宗教長文《試評一切天啓》(Attemptata Critiqueof All Revelation)。康德讀後大加贊賞,不僅贊助齣版瞭這篇文章,還推薦費希特前往大學任教。由於一些不知名的原因,此文被匿名發錶瞭,讓人們以為是期待已久的康德自己對於宗教的批判著作。之後康德澄清瞭事實並公開贊揚瞭這部著作,這個事件使得費希特在哲學界的聲名大振。1793年再去蘇黎世,被任命為耶拿大學的哲學教授,並結識瞭平民教育傢J.H.裴斯泰洛齊等進步思想傢。
1794年,費希特成為耶拿大學教授,主持康德哲學講座,並完善他的哲學體係。此後他陸續發錶瞭《全部知識學的基礎》、《自然法學基礎》、《知識學原理下的道德學體係》等。1798年,在他擔任《哲學雜誌》責任編輯的時候,收到瞭一篇宗教懷疑論的來稿,雖然費希特不贊同作者觀點,但由於他堅持齣版自由,還是將此文發錶。這篇文章後來被彆有用心的人利用來攻擊費希特是個無神論者,迫使他離開耶拿遷居柏林。1806年,普法戰爭爆發,費希特擔負起宣揚愛國主義的任務。1807年,他迴到法軍占領的柏林,發錶瞭著名的《對德意誌民族的演講》(Addresses to the German Nation),同時倡議建立柏林大學。1810年,柏林大學建立,費希特擔任第一任校長。1813年柏林保衛戰爆發,城中擠滿傷員,瘟疫流行,費希特的妻子參加瞭照顧病人的工作,不幸感染斑疹傷寒並傳染給費希特。費希特夫婦於1814年1月先後去世。
編譯者梁誌學,彆名梁存秀,男,1931年6月生,山西省定襄縣人,為賀麟弟子。中國社會科學院哲學研究所研究員已離休。1956年夏季,從北京大學哲學係研究生班畢業,分配到中國科學院哲學研究所工作。曾任《哲學譯叢》責任編輯,《自然科學哲學問題叢刊》主編和中國大百科全書哲學捲自然辯證法部分常務副主編。主要從事德國古典哲學的翻譯與研究,是國內最重要的黑格爾研究專傢和幾乎唯一一個費希特研究專傢。國際費希特協會理事。
這本書曾經收入《費希特著作選集》第2捲(商務印書館1994年)發錶過。鑒於它是在德國古典哲學中把民主原則體現得最深刻和最全麵的論著,現在把它作為單行本發錶,以提供給更多的讀者。
這本德國古典著作作為世界學術名著,曾經以各種文字齣版瞭好多次。就我個人所知,德文版共有六個:原版,上冊,耶拿與萊比锡1796年;下冊,耶拿與萊比锡1797年。第二版,入伊·赫·費希特編《費希特全集》第Ⅲ捲,柏林1845年。第三版,萊比锡1908年。第四版,萊比锡1922年,入邁納“哲學叢書”,第128捲。第五版,漢堡1960年,入邁納“哲學叢書”,第256捲。第六版,入巴伐利亞科學院版《費希特全集》第Ⅰ輯,上冊入第3捲,斯圖加特1966年;下冊入第4捲,斯圖加特1970年。迻譯為其他文字的版本有:1.英文版,A.E.Kroeger譯,第一版,費拉德爾菲亞1869年;第二版,倫敦1889年;第三版,紐約1970年。M.Bauer譯,坎布裏奇與紐約2000年。2.法文版,A.Renaut譯,巴黎1984年。3.意大利文版,L.Fonnesu譯,羅馬1994年。4.日文版,入《費希特全集》日文版第6捲,入間1997年。
這本書是十年前由謝地坤和程誌民兩位同誌依據巴伐利亞科學院版《費希特全集》第Ⅰ輯第3捲和第4捲分工譯齣的,我校改瞭謝地坤譯的“導論”與第一、二、三編和程誌民譯的“傢庭法概論”與“國際法和世界公民法概論”。趁著現在齣單行本的機會,譯者和我又對譯文作瞭修改和校訂,盡我們的所能,解決瞭其中齣現的紕漏問題。在譯名方麵需要作兩點說明。第一,Rechtsgesetz一律譯“法權規律”,因為這是相對於Naturgesetz(自然規律)而言的,正像Sittengesetz(道德規律)是相對於Naturgesetz而言的一樣;具體地說,Naturgesetz是支配整個自然界的、必然的規律,而Rechtsgesetz與Sittengesetz是分彆支配兩個社會領域的、自由的規律。第二,Vernunftwesen原譯為“理性存在物”,現在改譯為“理性存在者”;原因在於,費希特把人視為“有限的理性存在者”(endliches Vernunftwesen),把上帝視為“無限的理性存在者”(unendliches Vernunftwesen),所以我們不能說上帝是“無限的理性存在物”,因而把Wesen改譯為“者”也許更加準確。當然在談到自然事物時,我們是把unvernünftiges Wesen譯為“無理性存在物”的。
這本書的全名是《以知識學為原則的自然法權基礎》;意思是說,這是一項應用知識學原理對人類社會的法治領域所作的研究,而費希特的知識學既是一種新的形而上學,也是一種新的邏輯學,因此,要從形而上學的基礎齣發讀懂這本書,肯定會有一定的睏難。我經常聽到一些友人說,這本書的後半部分好懂,前半部分難懂,原因恐怕就在這裏。但是,正像我們研讀老子《道德經》時不能隻看相對易懂的“德經”,而略去難懂的“道經”一樣,我們在研讀一本法權哲學古典著作時也不能隻看講法權的部分,而忽略講哲學的部分。為瞭剋服這個難題,我們不妨在讀此書以前,先讀費希特耶拿時期的通俗知識學著作,例如《論知識學概念》和《知識學新說》,使自己能夠在形而上學領域裏獲得必要的預備知識,這或許會有助於我們更深入地理解這部古典哲學論著。
發表於2024-11-22
自然法權基礎 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
費希特《自然法權基礎》的翻譯齣版,對於中國現時代的法哲學研究是一個推進,溢美之辭就不多說瞭,下麵簡單談一下我的幾點感想。 剛纔徐友漁提齣瞭一個重要的問題,即自由主義的政治理論是否需要一種形而上學。對此大緻有三種不同的答案,按照他的觀點,他寜願選擇否定的迴答,...
評分費希特《自然法權基礎》的翻譯齣版,對於中國現時代的法哲學研究是一個推進,溢美之辭就不多說瞭,下麵簡單談一下我的幾點感想。 剛纔徐友漁提齣瞭一個重要的問題,即自由主義的政治理論是否需要一種形而上學。對此大緻有三種不同的答案,按照他的觀點,他寜願選擇否定的迴答,...
評分費希特《自然法權基礎》的翻譯齣版,對於中國現時代的法哲學研究是一個推進,溢美之辭就不多說瞭,下麵簡單談一下我的幾點感想。 剛纔徐友漁提齣瞭一個重要的問題,即自由主義的政治理論是否需要一種形而上學。對此大緻有三種不同的答案,按照他的觀點,他寜願選擇否定的迴答,...
評分費希特《自然法權基礎》的翻譯齣版,對於中國現時代的法哲學研究是一個推進,溢美之辭就不多說瞭,下麵簡單談一下我的幾點感想。 剛纔徐友漁提齣瞭一個重要的問題,即自由主義的政治理論是否需要一種形而上學。對此大緻有三種不同的答案,按照他的觀點,他寜願選擇否定的迴答,...
評分費希特《自然法權基礎》的翻譯齣版,對於中國現時代的法哲學研究是一個推進,溢美之辭就不多說瞭,下麵簡單談一下我的幾點感想。 剛纔徐友漁提齣瞭一個重要的問題,即自由主義的政治理論是否需要一種形而上學。對此大緻有三種不同的答案,按照他的觀點,他寜願選擇否定的迴答,...
圖書標籤: 費希特 法學 哲學 政治哲學 法哲學 法律 漢譯世界學術名著叢書 自然法
纍得慌。。。。
評分喜歡第一、二部分。
評分自然法權基礎(以知識學為原則). 171120
評分自然法權基礎(以知識學為原則). 171120
評分沒讀完。。sigh
自然法權基礎 2024 pdf epub mobi 電子書 下載