法國詩人保爾·魏爾倫(Paul Verlaine 1844-1896),是法國象徵派詩歌的一個“詩人之王”,在法國詩歌史上占有重要地位。在詩歌藝術上,魏爾倫是一位反叛既有傳統的詩人。他也是象徵主義文學的代錶人物之一,與馬拉美、蘭波並稱象徵派詩人的“三駕馬車”。與後兩者晦澀的詩風相比,魏爾倫的詩更通俗易懂、朗朗上口,所以也受到普通讀者的喜愛。
將魏爾倫的作品放在一起,人們會看到一種令人驚奇的混閤物:既有溫柔誠摯、高尚純潔的感情,又有從玩世不恭的心靈中排泄齣來的汙泥濁水;既有如珠似玉富於藝術魅力的清詞麗句,又有如糟似粕矯揉造作的陳詞濫調;既有如繁星皓月的詩的天纔的閃光,又有如梟叫狼嚎的人的絕望的悲鳴。
這本詩選,是根據巴黎Charpentier版《魏爾倫詩選》選譯的,它初版於一九一一年,譯者采用的是一九二六年的重印本。同時參考瞭麥金太爾的英譯本《魏爾倫詩選》。這本選集所收錄的六十多首詩,大都是從他前期的六本詩集中選擇齣來的,是其優秀的或具有代錶性的作品。
發表於2025-02-02
這無窮盡的平原的沉寂 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
魯迅在《而已集》就說過,中國人“其皮不白,鼻不高而偏要“的嗬嗎呢”,並且一句話裏用許多的“的”字,這纔是為世詬病的今日的中國的我輩。”——這纔是問題所在,可惜這麼多年瞭,依舊如此,好似中文還在進化中一樣。 詩歌的翻譯,免不瞭會失去原語言的諸多韻味。但是既然是...
評分魯迅在《而已集》就說過,中國人“其皮不白,鼻不高而偏要“的嗬嗎呢”,並且一句話裏用許多的“的”字,這纔是為世詬病的今日的中國的我輩。”——這纔是問題所在,可惜這麼多年瞭,依舊如此,好似中文還在進化中一樣。 詩歌的翻譯,免不瞭會失去原語言的諸多韻味。但是既然是...
評分魯迅在《而已集》就說過,中國人“其皮不白,鼻不高而偏要“的嗬嗎呢”,並且一句話裏用許多的“的”字,這纔是為世詬病的今日的中國的我輩。”——這纔是問題所在,可惜這麼多年瞭,依舊如此,好似中文還在進化中一樣。 詩歌的翻譯,免不瞭會失去原語言的諸多韻味。但是既然是...
評分魯迅在《而已集》就說過,中國人“其皮不白,鼻不高而偏要“的嗬嗎呢”,並且一句話裏用許多的“的”字,這纔是為世詬病的今日的中國的我輩。”——這纔是問題所在,可惜這麼多年瞭,依舊如此,好似中文還在進化中一樣。 詩歌的翻譯,免不瞭會失去原語言的諸多韻味。但是既然是...
評分魯迅在《而已集》就說過,中國人“其皮不白,鼻不高而偏要“的嗬嗎呢”,並且一句話裏用許多的“的”字,這纔是為世詬病的今日的中國的我輩。”——這纔是問題所在,可惜這麼多年瞭,依舊如此,好似中文還在進化中一樣。 詩歌的翻譯,免不瞭會失去原語言的諸多韻味。但是既然是...
圖書標籤: 詩歌 魏爾倫 法國 詩 法國文學 外國文學 藍色花詩叢 文學
《夜鳥》特彆好,想起Mary and max:I forgive you because you are imperfect.除此之外,也喜歡《天真人之歌》《她穿著帶縐領的灰綠連衣裙》《蒼白的晨星,在你消失以前》《淚灑落在我的心上》《你瞧,我們得學會寬恕一切》《綠》《爐邊,親切的微閃的燈光》。親切的,溫柔的,幸福的,悲傷的。
評分魏爾倫簡直像個小孩子。小孩子性情,小孩子脾氣。可能和他一起生活是挺遭罪的,但是讀起來還挺可愛的。
評分他們就這樣走過瞭野燕麥地,隻有黑夜聽見瞭他們吐露的話語。
評分“這是一個微笑,伴著淚珠飄落,這是鮮花朵朵,為殉道者開瞭。” 愛上瞭魏爾倫。原來他也隻是個孩子。看他的詩,總感覺他站在鮮花盛開的草原上流著淚微笑,嚮人間揮手告彆。
評分以後憂鬱時要拿齣來看
這無窮盡的平原的沉寂 2025 pdf epub mobi 電子書 下載