戴望舒(1905-1950),浙江杭州人,中國近代詩人、翻譯傢。通法語、西班牙語和俄語等歐洲語言,一直從事歐洲文學的翻譯工作,是首個將西班牙詩人洛爾卡的作品翻成中文的人。
戴望舒從三十年代開始翻譯法國詩歌,僅收錄在《戴望舒譯詩集》中的就有包括雨果、魏爾倫、果爾濛、保爾·福爾、耶麥、比也 爾·核佛爾第、蘇佩維艾爾、瓦雷裏、阿波裏奈爾、愛呂亞、勃德萊爾等詩人的詩作75首。
發表於2024-12-26
戴望舒譯詩集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
從高中語文老師就知道瞭戴望舒。他有詩人的氣質,有些憂鬱但不過分,隻是天妒英纔,英年早逝,他這一代的詩人是當代我們所需要的。期待提高加強下英文,看下原版的詩集 ,那可是另一番境界。當代社會普遍有些浮躁,他的詩是現在浮躁社會的一股清流,耐人迴味。可幸的是,現在總...
評分在現代派詩人戴望舒眼裏,詩歌是語言的藝術。現代詩的創作必須有新的形式和方法。他摒棄和打破瞭新月派“三美”的詩歌創作主張,也不止步於中國早期象徵詩的天地。他的象徵詩,有象徵派的含蓄,但並不神秘,虛玄和晦澀,盡管有一點朦朧氣氛,讀者還是可以玩味到其中的詩情。 那麼“...
評分在現代派詩人戴望舒眼裏,詩歌是語言的藝術。現代詩的創作必須有新的形式和方法。他摒棄和打破瞭新月派“三美”的詩歌創作主張,也不止步於中國早期象徵詩的天地。他的象徵詩,有象徵派的含蓄,但並不神秘,虛玄和晦澀,盡管有一點朦朧氣氛,讀者還是可以玩味到其中的詩情。 那麼“...
評分從高中語文老師就知道瞭戴望舒。他有詩人的氣質,有些憂鬱但不過分,隻是天妒英纔,英年早逝,他這一代的詩人是當代我們所需要的。期待提高加強下英文,看下原版的詩集 ,那可是另一番境界。當代社會普遍有些浮躁,他的詩是現在浮躁社會的一股清流,耐人迴味。可幸的是,現在總...
評分在現代派詩人戴望舒眼裏,詩歌是語言的藝術。現代詩的創作必須有新的形式和方法。他摒棄和打破瞭新月派“三美”的詩歌創作主張,也不止步於中國早期象徵詩的天地。他的象徵詩,有象徵派的含蓄,但並不神秘,虛玄和晦澀,盡管有一點朦朧氣氛,讀者還是可以玩味到其中的詩情。 那麼“...
圖書標籤: 詩歌 戴望舒 詩 外國文學 詩苑譯林 戴望舒譯 文學 詩集
人們聞到百裏香和茴香的氣味,我們的園子是豐滿和溫柔的。受瞭飢饉的訓練,孩子老是迴答我吃,你來嗎我吃,你睡嗎我吃。它內心有一片熱情,它需要整個世界,這青色的,寜靜的,七月的海?而我卻問著你,永遠地。詩是一種對於絕對的冒險。應該一任冒險自然行進,帶著危險、或然性,以及一擲的這整個的美。輝煌,整個輝煌。在詩中,我特彆重視真。其次是美。然後是纔智。相信我們所沒有看見過的東西,據說那就是信仰。創造我們永不會看見的東西,這就是詩。我鮮綠的清晨,我願意做一顆心。一顆心。在成熟的夜晚,我願意做一隻黃鶯。一隻黃鶯。靈魂啊,披上橙子的顔色。靈魂啊,披上愛情的顔色。 我躑躅在林中,在青青的樹葉間,我聽一朵野花,唱著清歌一片。
評分譯文很漂亮
評分西班牙詩譯得不錯,其他都索然無味。
評分剛看完一本引用瞭很多詩,還有大堆描述贊美,然而詩譯得乾巴巴的書,再翻到這本,簡直從盯著走馬燈腦補一下子跳到大銀幕的聲光色效果裏
評分再次重溫。除去譯者對原文的誤解,我不明白很多人對戴先生譯詩“詩意性”的詬病。如果說戴氏的現代性在其詩中並不明顯,在其譯詩中就俯拾即是瞭。這一點很有意思,從某種意義上說:He is a brilliant translator more than a passable poet.
戴望舒譯詩集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載