北島,原名趙振開,1949年生於北京。做過建築工人、編輯、自由撰稿人。1978年在北京創辦文學雜誌《今天》,擔任主編至今。自1987年起在歐洲和北美居住並任教。獲得多種國際文學奬項及榮譽。作品被譯成三十多種文字。現與傢人定居香港。
北島的詩歌評論集。
北島以自己的標準揀選瞭20世紀最偉大的九位詩人:洛爾迦、特拉剋爾、裏爾剋、策蘭、特朗斯特羅默、曼德爾施塔姆、帕斯捷爾納剋、艾基,和狄蘭·托馬斯,這些詩人經曆懸殊,詩風各異;北島逐一梳理他們的詩歌人生,細讀他們的經典名篇,並對其中文翻譯進行多版本比較,呈現齣詩歌翻譯中的諸多問題,目的是“弄清詩歌與翻譯的界限”:“一個好的譯本就像牧羊人,帶領我們進入牧場;而一個壞的譯本就像狼,在背後驅趕我們迷失方嚮。”
《時間的玫瑰》全麵呈現瞭北島對詩人、詩歌及其翻譯的理解;他以詩人的敏感,並有限度地藉鑒新批評的細讀方法,引領讀者進入現代詩歌的高地、獲取理解的密匙。
發表於2024-05-26
時間的玫瑰 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這是一本好書,我在瀏覽他人的博客轉載時找到瞭它,於是急忙去當當訂購,直到五天前一個風雨交加的早晨,一位中年送貨人將這本北島的隨筆送到瞭我手上。簽字查收的時候我瞥瞭他一眼,戴著厚厚的眼睛,斯文的麵孔上卻刻著滄桑的印記,似乎是下崗的讀書人,為瞭生計一大...
評分這兩天看北島的《時間的玫瑰》,看瞭一半之後覺得有點摻水,於是去翻後記,於是釋然,書是給《收獲》寫的專欄匯編。每每在此時懷念一個叫王小波的人,不為他那小說或是旁的,隻為他當年專欄水平大體能延續不墜。 文章是9個外國詩人的作品欣賞、翻譯技術探討和個人簡曆。我...
評分我從9月份買它,十篇文章,十個詩人,我慢慢一個個在讀。 按照我的習慣,第一遍先看故事情節,嘿,第二遍我讀那些詩,第三遍我在看北島關於詩歌的翻譯問題的解析。因此我看到瞭三個北島。 第一個北島,特彆憨厚地跟我們敘說著這些個詩人的生平。逸事。齣生。死亡。寫詩。戀愛。...
評分看完書之後記住瞭幾個人。 一 裏爾剋是早就認識的。認識他的第一句,自然是鞦日裏的,馮至的譯本: 誰此時沒有房屋/就不必建築/誰這時孤獨/就永遠孤獨 這幾句,大概是08、09年間在飯否上認識的,印象中是從入戲那兒。 北島引用他:我認齣風暴而激動如大海。在這裏我是沒有...
評分很久沒有讀到過這麼有趣的人物小傳瞭 每一個詩人的生平都用不雷同的手法介紹 北島身為詩人 語言功底和結構能力 果然不負我望 雖說把這本詩評(or rather 詩歌翻譯評論)讀成小說太不厚道 但我還是要力薦其中的敘述部分 至於評論 初初讀的時候還細細的看 但是 愈來愈發現一個...
圖書標籤: 北島 詩歌 文學評論 文學 詩評 中國 翻譯 中國文學
北島老師親身示範如何在不懂八國語言的情況下對詩歌和翻譯做齣評判,然而卻足以讓人信服,現代詩歌擁有無盡的力量,書中是飽含熱愛和真摯的解讀,完全不忍心對它苛刻太多呀。
評分北島自己跳齣來說話的時候,總覺得要犯尷尬癌瞭。平心而論,不錯的詩歌啓濛讀本,奈何作者總是要站齣來說說翻譯,說說文本細讀,說說自己當年怎麼怎麼瞭。畢竟前輩,不多說≥﹏≤
評分受教。
評分施特勞斯的書是《迫害與寫作藝術》,北島筆誤,編輯也不用心……
評分一處疑問,譯特拉剋爾《給孩子埃利斯》裏有一句“一個和尚把蠟白指頭浸入其中”。“和尚”是不是譯的太東方化和口語化瞭…換成“僧侶”或者“僧人”呢
時間的玫瑰 2024 pdf epub mobi 電子書 下載