Alejandra Pizarnik (1936–1972) was born in Argentina and educated in Spanish and Yiddish. In addition to poetry, Pizarnik also wrote experimental works of theater and prose. She died of a deliberate drug overdose at the age of thirty-six.
Yvette Siegert is a writer and translator based in New York.
Revered by the likes of Octavio Paz and Roberto Bolano, Alejandra Pizarnik is still a hidden treasure in the U.S. Extracting the Stone of Madness: Poems 1962–1972 unearths this extraordinary poet for English readers in a bilingual edition that spans the heights of Pizarnik’s oeuvre.
In her brief life, Pizarnik produced an astonishingly powerful body of work. In her own words, she was drawn “to the suffering of Baudelaire, the suicide of Nerval, the premature silence of Rimbaud, the mysterious and fleeting presence of Lautréamont,” as well as to the “unparalleled intensity” of Artaud’s “physical and moral suffering.” Obsessed with themes of solitude, childhood, madness, and death, Pizarnik explores the shifting valences of the self and the vague border between speech and silence. This compilation of poems includes the full collections of her middle to late work, as well as a selection of posthumously published verse.
發表於2025-01-22
Extracting the Stone of Madness 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...
評分Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...
評分Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...
評分Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...
評分Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...
圖書標籤: 阿根廷 詩歌 皮紮尼剋 Pizarnik AlejandraPizarnik 詩 英文原版 文學
皮紮尼剋貌似最喜歡的詞語是“詩”、“詞語”,然而她是在用生命寫元詩。
評分本書是從原版Poesía Completa (1955-1972)(可在毛子網下到)選譯的,前三分之一未選入。書名暗示的是荷蘭畫傢博斯的畫作The Cure of Folly,中世紀時傳說瘋癲會像石頭一樣沉積在大腦內,要想治好隻能把石頭切除。最喜歡兩部遺作《此夜此世》和《短歌》。
評分本書是從原版Poesía Completa (1955-1972)(可在毛子網下到)選譯的,前三分之一未選入。書名暗示的是荷蘭畫傢博斯的畫作The Cure of Folly,中世紀時傳說瘋癲會像石頭一樣沉積在大腦內,要想治好隻能把石頭切除。最喜歡兩部遺作《此夜此世》和《短歌》。
評分都有原文瞭還不努力可不行。I am dead I am happy
評分Coger y morir no tienen adjetivos.
Extracting the Stone of Madness 2025 pdf epub mobi 電子書 下載