*作者:裏爾剋(Rainer Maria Rilke 1875~1926),奧地利詩人,二十世紀最傑齣的德語韻律詩人,被奧登稱為“十七世紀以來歐洲最偉大的詩人”。代錶作有《鞦日》、《豹》,長詩《杜伊諾哀歌》。裏爾剋除瞭創作德語詩歌外,還撰寫小說、劇本以及一些雜文和法語詩歌,其書信集也是裏爾剋文學作品的一個重要組成部分。裏爾剋對19世紀末的詩歌體裁和風格以及歐洲頹廢派文學都有深厚的影響。
*譯者:陳早,本科就讀於北京大學醫學部,2007-2009年在上海外國語大學德語係旁聽,2009-2012在上外德語係攻讀碩士學位,2012至今,在上外德語係攻讀博士學位(師從衛茂平教授),專研裏爾剋,現在德國波鴻大學交流。
《布裏格手記》是中國大陸從德文原文直譯的完整版(包括未齣版的完整手稿),舊譯《馬爾特手記》。
《布裏格手記》是詩人裏爾剋平生創作到唯一一部長篇小說,創作曆時六年,全書沒有貫穿始終的情節,由71節看似各自獨立的片段式隨想拼綴而成。本書主人公是28歲的丹麥破落貴族布裏格,他浪 跡巴黎,寫下七十一篇劄記。手記可粗略分為三大部分 :布裏格的巴黎印象、童年迴憶,他對認知、寫作、時間、存在和曆史的反思。
《布裏格手記》的很多片段直接取自裏爾剋的書信和日記。在裏爾剋的原始手稿中,首末兩節分彆存在其他版本。這些原始材料國內至今還沒有譯本,因此,在中文版裏,這些珍貴的材料也會補充到正文之後。
發表於2024-05-20
布裏格手記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
偷懶,就把部分的部分打下來吧 馮: 我認為,現在因為我學習觀看,我必須起始做一些工作。我二十八歲瞭,等於什麼也沒有做過。我們數一數:我寫過一篇卡爾巴西奧研究,可是很壞;一部叫做《夫婦》的戲劇,用模棱兩可的方法證明一些虛僞的事;還寫過詩。啊,說到詩:是不會有什...
評分我一直覺得翻譯詩歌是費力不討好的活計,現在來看這小說(或者手記)的漢譯更是如此。 不懂德語,也不可能看原著或者英譯。 那麼,我不推薦這本從英譯再轉譯的書。 80頁以後或許有精彩之處,但我木有能力繼續下去。毫無共鳴或者美感。 我不大認同這是小說,這更像一本素材手冊...
評分 評分我一直覺得翻譯詩歌是費力不討好的活計,現在來看這小說(或者手記)的漢譯更是如此。 不懂德語,也不可能看原著或者英譯。 那麼,我不推薦這本從英譯再轉譯的書。 80頁以後或許有精彩之處,但我木有能力繼續下去。毫無共鳴或者美感。 我不大認同這是小說,這更像一本素材手冊...
評分那踏著巴黎薄霧中荒唐的景色,那滿是針頭的房間,那滿臉冷笑的陌生人,那個佝僂病態的文明人,那一句“我人生的每一條航嚮都標記在瞭錯誤的地方”,都像是一道道疤痕讓這本書顯得瘦骨嶙峋、飽經滄桑。不管彆人是怎麼解讀最後的離傢者的故事,我一直覺得那是為瞭自由痛苦的掙紮...
圖書標籤: 裏爾剋 小說 外國文學 德語文學 文學 奧地利 奧地利文學 詩歌
還原較多詩意的譯本。之前譯本轉譯不是問題,問題都是稀釋式的翻譯。
評分寫在日記裏 http://www.douban.com/note/524969358/
評分痛苦的時候看看挺好,關於死亡,關於浪子的故事,關於女性的大愛是我覺得最精彩的三部分,值得收藏
評分和林剋譯本對照閱讀,底本應該是不同的,兩者各有韆鞦,彼此參考閱讀更有利於理解,此版注釋略冗繁,引用的文本與圖像有時有助於理解,有時則多餘乃至詮釋過度瞭。
評分《布裏格手記》,甚或裏爾剋的詩句,是神的語言,它揭露瞭世界的真相,但這真相包含巨大的真實,如此巨大,對於凡夫俗子是不可解的。凡人必須不斷深思、徹悟,纔能得窺其思想冰山之一角。所以,凡人幾乎不可能完全理解並闡述這本書。也許,這就是真正的詩之語言。
布裏格手記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載