裏爾剋法文詩 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


裏爾剋法文詩

簡體網頁||繁體網頁

裏爾剋法文詩 pdf epub mobi 著者簡介

(何傢煒自傳)

何傢煒,1973年3月齣生於浙江湖州,1996年畢業於廣州外國語學院西語係法語語言文學專業。畢業後工作、遊曆、寫詩、譯詩,五六年如白駒過隙。

最初讀裏爾剋是大學二年級,廣州,1993年春天的一個美好的夜晚。那時廣外有一個詩社,十四五個詩社成員,互相交流詩作和閱讀,印刷簡樸無比的詩刊。因為都是學外語的,也譯介自己喜歡的外國詩歌,遺憾的是,詩社成員裏沒有學德語的。第一次接觸裏爾剋,是同樣是詩社成員的女友的推薦,一個春風沉醉的夜晚,我們散步在校園林蔭道清涼的路燈光下,她突然問我:“你讀過裏爾剋的詩嗎?”——這就是她抄在閱讀筆記裏的三首:一首是《豹》,一首是《鞦日》,還有一首是《Pièta》,都是馮至的譯筆。

自此後就開始閱讀所有能找得到的裏爾剋的中文譯本。由於自己的專業是法語,對裏爾剋的閱讀從未離開中文的語境,但到大學三年級選修二外時,倒是想過修德語,但學校的規定是,所有非英語專業的學生,二外必須學英語。我沒有讀到德語中的裏爾剋,至今沒有。德語班就在我們法語班隔壁,另一邊是西班牙語班,那時廣外西語係的學生中有句話:英語是說給商人聽的,法語是說給情人聽的,德語是說給上帝聽的,而西班牙語是說給魔鬼聽的。還有另一個版本,說:德語是說給敵人聽的。我沒有接觸到這種似乎可以與上帝和敵人同時說話的語言,但我知道,法語也並非全是說給情人聽的,因為那時我正沉迷於對法國象徵派詩歌的閱讀,而浸淫最深的則是寫瞭《地獄一季》和《靈光集》的富有傳奇色彩的天纔詩人阿瑟·蘭波,以緻畢業的時候,我的論文也是關於蘭波的詩歌。

廣外的閱讀環境不是很好,圖書館和西語係的外文資料總是缺這少那的,但就在圖書館外文庫的隔壁,有一間二十平米的小間,是梁宗岱先生的藏書陳列室。它是不對學生開放的,但是有一次,僅僅一次,為瞭給當時的《嶺南文化時報》寫一篇關於梁宗岱先生的文章——或者,應該倒過來講——我進瞭梁老的藏書室。我現在想起這樁事,依然有一種欣奮而又肅然起敬的感情油然而生。我看到瞭一位詩人翻譯傢的繁復而奇妙的精神世界:綫裝的中國古詩輕無重量,各種外文書籍和辭典壓得層層隔闆好似搖搖欲墜,梁老的《晚禱》,瓦雷裏簽名的詩論集,1912年版的蘭波全集,波德萊爾的《惡之花》,梁老譯的王維詩《酬張少府》草稿,……還有《本草綱目》等一些中草藥的綫裝書。

在《梁宗岱譯詩集》裏,讀到瞭《旗手的愛與死之歌》及《嚴重的時刻》等幾首裏爾剋的短詩,還有歌德的《一切的頂峰》,布萊剋的《天真的預示》,莎士比亞的《十四行》等等。梁老在莎士比亞的詩歌上花瞭太多心思,從我們今天的目光看,這許是一個失誤。可能離開的時代太近,他對裏爾剋詩歌的關注遠遠不夠,從今天看,對中國近代白話詩和現代新詩産生重要影響的外國詩人中,裏爾剋或許是首當其衝的一位。

也許是從那時起,我就萌生瞭翻譯裏爾剋法文詩的念頭。1994年的一天,我從我的外教Pierre Jeanne先生(中文名:任緻遠,是一位長年任教在中國的天主教士,學生間叫他綽號:老皮)那裏藉瞭一本很精美的法語文學讀本,發現裏麵收瞭裏爾剋的三首法文詩,這讓我有些欣喜若狂,這三首分彆是《果園》第六首和第三十四首以及《玫瑰集》的第六首:

一朵玫瑰,就是所有的玫瑰

與她自身:這不可替代的

完美,這甜蜜的詞匯

被事物的文本所包圍。

如果沒有她永不知如何說

我們的希望也無從依托,

在持續的齣發程途,

途中又有溫柔的間斷。

這樣的法語詩當時對我是既熟悉又陌生的。我曾經跟詩社的朋友說,這是法語這種語言“精確性和抒情性完美結閤”的最佳範本之一。

但1996離開廣外之後,我好幾年沒有接觸到裏爾剋的法文詩,依然是這三首伴我在生活、工作、遊曆的年月裏走來走去。直到有一天,2000年鞦天,我在西非的一個海港小城Nouadhibou的一傢當地摩爾人開的網吧裏給遠方的朋友寫信,突然想起在網上尋找裏爾剋的法文詩,——

Ô nostalgie des lieux qui n'étaient point

assez aimés à l'heure passagère,

que je voudrais leur rendre de loin

le geste oublié, l'action supplémentaire!

Revenir sur mes pas, refaire doucement

- et cette fois, seul - tel voyage,

rester à la fontaine davantage,

toucher cet arbre, caresser ce banc...

哦,思念的是那些在匆匆而過的

時辰裏沒有被愛夠的地方,

我真想從遠處嚮它們奉還

遺忘的手勢,這多餘的行為!

重拾我的腳步——這次獨自一人——

慢慢重塑這趟旅程,

在噴泉旁再多呆一會兒,

觸摸這樹枝,撫摩這坐凳……

當時我在電腦前讀著這樣的詩句,幾乎熱淚盈眶,——摩爾姑娘阿伊夏Aicha端給我一小杯滾燙的加薄荷的濃茶,——她說:這是來自中國的茶葉。我說:噢。

我背誦瞭這首詩,《果園》第四十一首。

就這樣我重新開始讀裏爾剋的法文詩。我不是做學問的人,也沒有足夠的能力和精力去研究裏爾剋的詩。翻譯他的詩是齣於感動和敬佩,就像一位在美國寫詩的朋友所言:He's great!

當然,對於裏爾剋這樣一位影響中文詩歌創作的詩人,我充滿瞭紹介的熱情,以及自己想要從中學習詩歌這種語言藝術的願望。但是,我對自己翻譯詩歌的水平不敢高估。我能做的,就是盡我所能保持原文的麵貌,不求如何傳神如何流暢,隻求讓讀者在閱讀我的譯文時,大緻能想象到一些裏爾剋法文詩的魅力。如果能做到這一點,那麼我對自己的勞動還是滿意的。

何傢煒

2002年1月 青島


裏爾剋法文詩 pdf epub mobi 圖書描述

在二十世紀的德語詩人中間,似乎還沒有哪一位像本集的作者那樣:童年寂寞而暗淡,一生無傢可歸,臨終死得既痛苦又孤單,而在詩歌藝術的造詣上,卻永生到放射著穿透時空的日益高遠的光輝,就一些著名篇什的藝術縱深度而論,就其對心靈的撞擊程度而論,真可稱之為驚風雨而泣鬼神。詩人的全名是勒內·卡爾·威廉·約翰·約瑟夫·馬利亞·裏爾剋;他本人的簽名曆來卻隻是:賴納·馬利亞·裏爾剋。

這裏的法語詩對我們是既熟悉又陌生的,這是法語這種語言“精確性和抒情性完美結閤”的最佳範本之一。

裏爾剋作為本世紀最偉大的德語詩人的地位依然無可置疑,在他的詩作中,詩的純美與哲學的深思的結閤幾近完美。他是喧囂塵世中的一個孤獨者,終身都在尋找精神的故鄉。他的詩藝的過人之處在於,他善於把他所敏銳地感受和深入地思考的一切,都凝聚為精緻而又獨特的意象,如同雕塑一般展現在我們跟前。讀他的詩,你無法不感到震撼,你會在恐懼中若有所思。

裏爾剋法文詩 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

裏爾剋法文詩 pdf epub mobi 圖書目錄




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-22

裏爾剋法文詩 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

裏爾剋法文詩 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

裏爾剋法文詩 2024 pdf epub mobi 電子書 下載



喜欢 裏爾剋法文詩 電子書 的读者还喜欢


裏爾剋法文詩 pdf epub mobi 讀後感

評分

評分

我看見一對眼睛像兩個孩子 遊蕩在一座森林裏。 它們說:那吞噬我們的是風,是風—— 而我答道:我懂。  

評分

第17頁 “dorces” 應為“forces” “dévelloppent”應為“développent” “dentres”應為“entre” 第39頁 “our”應為“pour” 第47頁 “compètes”應為“ complètes” 第107頁 “oubliè”應為“oublié” 第123頁 “pomme”應為“ pommes” 第221頁 “traivaille...  

評分

我看見一對眼睛像兩個孩子 遊蕩在一座森林裏。 它們說:那吞噬我們的是風,是風—— 而我答道:我懂。  

評分

Rose de lumière, un mur qui s'effrite -, mais, sur la pente de la colline, cette fleur qui, haute, hésite dans son geste de Proserpine Beaucoup d'ombre entre sans doute dans la sève de cette vigne; et ce trop de clarté qui trépigne au-dessus d'...  

類似圖書 點擊查看全場最低價
出版者:吉林齣版集團有限責任公司
作者:[奧地利] 萊內·馬利亞·裏爾剋
出品人:
頁數:338
譯者:何傢煒
出版時間:2007-12
價格:26.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787807624783
叢書系列:中法文化之旅叢書

圖書標籤: 裏爾剋  詩歌  法語  文學  外國文學  象徵派詩歌    法國文學   


裏爾剋法文詩 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

裏爾剋法文詩 pdf epub mobi 用戶評價

評分

不懂法文,但看得齣還是有韻腳的,中文可以不用管麼?

評分

譯得不忍直視……翻過來語序都不變的,法語渣都覺得彆扭死瞭……

評分

翻譯得也太次瞭吧!!

評分

‘你無窮盡的狀態可使你認識到/身處一個萬物皆相融的混沌中?虛無與存在,這無法言喻的協調/我們竟一無所知。’‘一朵玫瑰在此何為,命數/在我們身上消耗殆盡?絕無迴程。你正與我們/分享著/這狂亂的生命,這生命,這生命/它也並非為你所有。’

評分

喜歡玫瑰集,果園集的部分詩篇也不錯,和哀歌、十四行有互文

裏爾剋法文詩 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本書屋 版權所有