《翻譯之道:理論與實踐》先後論證瞭翻譯理論與翻譯實踐之間的互動關係,考察瞭“翻譯研究文化轉嚮”的來龍去脈,辨析瞭譯介學和翻譯學之間的差異,明確瞭二者各自的學科概念,並發齣瞭翻譯學應該劃定學科界綫、保持學科特點、避免學科危機的呼籲;指齣瞭翻譯概念的發展隻是其外延的增加,而非其內涵之質變,因此翻譯的本質屬性並未改變;重新審視瞭翻譯的目的、任務及其標準,首次提齣瞭“文本目的”和“非文本目的”這對概念,首次區分瞭翻譯的“文本行為”和“非文本行為”,批評瞭功能派理論對二者的混淆,證明瞭以忠實為取嚮的翻譯標準永遠不會過時,嘗試性地規劃瞭翻譯學的學科範圍,明確瞭翻譯理論的位置,把它與翻譯史和翻譯批評一道作為構成翻譯學的三個有機部分,而且是其中最主要的部分,對當今中國的翻譯理論和翻譯實踐進行瞭反思,進一步分析瞭翻譯理論與翻譯實踐關係失調的原因。並指齣瞭恢復其互構、互補、互彰之和諧關係的途徑。
發表於2024-11-29
翻譯之道 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 學術 理論 曹明倫 中國 考研書目 電子版 已存
二零二零之十五 一本論文啊,看完腦子都是一個一個碎片,希望未來能串起來。
評分第一本我精讀完的學術書籍。紀念。
評分翻譯理論真是個看瞭就頭大的東西
評分二零二零之十五 一本論文啊,看完腦子都是一個一個碎片,希望未來能串起來。
評分二零二零之十五 一本論文啊,看完腦子都是一個一個碎片,希望未來能串起來。
翻譯之道 2024 pdf epub mobi 電子書 下載