紫式部(むらさきしきぶ),本名和生卒年不详,日本平安中期的女作家、歌人。“中古三十六歌仙”“女房三十六歌仙”之一,诗作入选《小仓百人一首》。是大学者大诗人藤原为时的女儿,嫁给藤原宣孝,生有一女,丈夫去世后,奉诏入宫,在一条天皇的中宫藤原彰子宫中兼任女官“藤式部”和家庭教师两职,在此期间创作了《源氏物语》。
紫式部自幼学习汉文和和歌,熟读中国典籍,擅长乐器、绘画。1005年底入后宫,官名藤式部,后改称紫式部。著有《源氏物语》《紫式部日记》等。
《源氏物语》之外,另著有《紫式部日记》、和歌集《紫式部集》。
发表于2024-12-22
源氏物语 2024 pdf epub mobi 电子书
译文如同嚼过的馒头,同一个馒头不同人嚼有不同的味道。喜好哪一个是个很主观的选择,最好是用品酒的方法,对照地读上几句,然后看哪一个更合自己的心意: A: "人生到处即为家" B: "人生如寄" A: "这里的板垣旁边长着的蔓草,青葱可爱。草中开着许多百花,孤芳自赏地露出笑颜...
评分源氏和陈冠希 去年看过的最大部头的小说应是《源氏物语》,我对此书甚是入迷,本来想就此书写几句,但碍于琐事,终究没有写。正在我快要把这事忘却了的时候,却出了个陈冠希,让我想起了源氏。 二者最大的相同之处就是女朋友好又多,陈冠希的女友列表里,张柏芝,...
评分看到很多人认真的讨论源氏物语里喜欢谁,不喜欢谁,但对我来说,这本书实在是距离太遥远了,里头的社交法则也很陌生,所有的人物都笼罩在社会习俗之下,很少见个性鲜明突出的,难怪有人不服气把它和《红楼梦》比,别说是红楼梦了,就是唐传奇中,举出一位崔莺莺,其个性之突出...
评分图书标签: 日本 文学 小说 *上海译文出版社* 日本文学 @译本 译文名著精选 外国文学
日本古典文学的巅峰之作
和《平家物语》并称日本古典文学双璧
日本的国之瑰宝,堪称东瀛《红楼梦》
-
丰子恺经典译本,史上第一个《源氏物语》汉语全译本,绮丽考究、行云流水,颇有韵味
叶渭渠权威序言
珍贵古版章节插图
附加严谨的主要人物关系图和宫城内外结构图
采用学界主流三部分法
-
◆《源氏物语》成书于日本平安时代中期,是日本乃至世界上最早的长篇小说作品,日本古典文学的巅峰之作,也是日本的国之瑰宝,堪称东瀛《红楼梦》,和《平家物语》并称日本古典文学双璧。《源氏物语》在日本开启了“物哀”文学时代,对后世日本文学的发展产生了深远影响,而“物哀”也成为日本一种全国性的民族意识,随着一代又一代的诗人、散文家、物语作者流传了下来。作品多次被改编成漫画、电视剧、电影、动画作品。
◆ 全书共五十四回,历经四代天皇,跨越七十余载,涉及三代人,出场人物近五百位。以主人公光源氏为中心,描绘了或凄婉或美好的恋情、荣光与没落、政治欲望与权力斗争等平安朝贵族社会的丰富画卷。
◆ 从体裁看,《源氏物语》类似于我国唐代的传奇或宋代的话本。全书行文典雅,颇具散文韵味,书中引用白居易的诗句90余处以及《礼记》《战国策》《史记》《汉书》等中国古代典籍中的史实和典故,并巧妙地隐伏在引人入胜的故事情节之中。
◆ 故事秀逸出众,心理描写巧妙入微,结构精巧细致,行文之美和美学意识之前卫均堪称“古典中的古典”,不愧为日本文学史上的最高杰作。
抱歉,我是真是欣赏不来。不过也算是硬着头皮看完了。一看评论是日本的红楼梦,不敢打三星????????,哈哈
评分啊从开学读到现在终于读完了!(读的还是一个这么新的版本)作者用悠长的故事构建了一个宏大又精巧的世界,也为人物的合理性提供了余裕。相比之下后十章真的不知道写来干嘛(可能再写下去真的会变成晋江文),看得心烦…
评分虽作者自谦不能表达原著之古朴典雅,今日读毕,亦觉语言清新淡雅,颇有古风,对原著亦颇神往,愿将来能有机会拜读之!
评分作为林文月译本的对照本来看的,只在林译本不明确或需要求证时才来研读。未睹全貌,不予评分。浏览了本译本的所有注释,相较于林译本,该译本的注释更加详尽。另外,书中对于人物的称呼前后较统一,相较于林译本更具亲读者性。
评分真的是种马文。。。
源氏物语 2024 pdf epub mobi 电子书