1999年一個初鼕的日子,著名英籍翻譯傢戴乃迭女士(Gladys Tayler)在北京阜外醫院終於擺脫瞭摺磨她十年的病魔,默默地離開瞭這紛擾的人世,留給人們多少遺憾和惋惜――她還是沒能等到楊傢幸存的親人們祝賀她與楊憲益結婚滿60年的這一天!她為相懦以沫的丈夫獻齣瞭一生,但她所經曆的風風雨雨卻摧毀瞭她的健康!在清理遺物時,楊憲益在抽屜裏找到一份她未完成的自傳草稿,大概還是20世紀90年代開始時寫的,以後顯然因為著者身體每況愈下,便從此塵封在抽屜裏瞭。這自傳的第一句便提到她母親當年的警告,即:如果她執意嫁給中國人,一定會後悔的……估計戴乃迭寫下這句話時,會忍不住她的眼淚,因為下麵的一句話恰恰是“一語便成讖”……
發表於2025-04-25
我有兩個祖國 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 傳記 楊憲益 戴乃迭 翻譯傢 自傳 迴憶錄 女性 曆史
戴女士未完成的迴憶及文存部分屬書中最好的。楊先生大約因為夫人的故去而無動筆之心,勉為其難地寫瞭迴憶二三事作罷。通過本書可以從一個側麵瞭解戴女士,但想來若要更深入地瞭解,當需在賢伉儷的作品文字中找尋。
評分K835.61/152 我們的祖國欠她一個道歉
評分需要電子書可留下郵箱。值得一看。
評分此書應是迴憶兼且紀念戴乃迭先生的意義大於文字欣賞或史料價值。書分三部分,戴先生篇幅極短的未完成迴憶錄、其若乾介紹作品的文存、以及親友的迴憶文章。真正能夠從側麵瞭解戴先生其人的僅前兩部。比較值得一讀的是文存,由於戴先生本人是西方人、卻又深得其夫婿長年的地道中國文化熏陶,所以在對譯作進行介紹時,頗能站在西方讀者的角度恰到好處地對作品要點進行提示,這樣獨特的視角於翻譯傢來說實在是得天獨厚。親友迴憶部分則文章質量良莠不齊,說不上十分好看。
評分“我們像玩兒似的譯齣瞭《離騷》,實際上是楊憲益將中文譯成瞭英文,我又把它改寫成瞭對偶句敘事詩。現在我認為該詩體是極不適於那首浪漫長詩的。”(“像玩兒似的譯齣瞭《離騷》”,嘖嘖,神仙眷侶
我有兩個祖國 2025 pdf epub mobi 電子書 下載