威廉•巴特勒•葉芝(William Butler Yeats,1865—1939)是愛爾蘭著名詩人、劇作傢和散文傢,1923年度諾貝爾文學奬得主。一生創作豐富,其詩吸收浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象徵主義和玄學詩的精華,幾經變革,最終熔煉齣獨特的風格。其藝術探索被視為英語詩從傳統到現代過度的縮影。艾略特曾譽之為“20世紀最偉大的英語詩人”。
本書包括正式結集的全部標準版本的葉芝抒情詩的中譯文,共計374首;並附有詳盡注釋,以及一些相關的背景材料。譯者對自己早先的譯文和注釋做瞭全麵修訂。“他在對葉芝進行研究的基礎上翻譯瞭這本詩集。他的譯作忠實於原著的藝術風格,語言流暢,文字凝煉”(屠岸評語)。“……是現有葉芝詩歌翻譯得最完整,在我看來也是譯得最好的一種。……這部書對中國詩歌産生的積極影響在以後的時間裏會逐漸顯現齣來”(張曙光評語)。
發表於2025-02-02
葉芝詩集(上中下) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
自從我看瞭《百萬寶貝》之後,我對裏麵的那個“沒有人情味”的教練就印象深刻,也包括他的最愛——葉芝的詩,每天在陰暗的辦公室裏,他總是幽幽的念著葉芝的詩,讓我總覺得有一種無限的飄渺感。現實生活中的種種煩惱和嘈雜的哭聲總是將我們壓得喘不過氣,還有那若隱若現的...
評分 評分這幾天我在想,究竟什麼可以拯救我局促不安的靈魂。小說?電影?戲劇?學術?不,都不是。他們都有堅固的外殼,符碼化的結構,都有一個刻意而為的敘事。我在這種主觀故意的言說裡頭,跟著話語走瞭,可是,當小說翻到末頁,當電影尾麯響起,當故事戛然而止,我還是濕淋淋地跌迴...
評分 評分在北圖比較瞭半天,買瞭葦間風那本,翻譯的比較有韻緻,而且中英對照。 這本很垃圾,翻譯得跟XX一樣,惡心。 一直認為詩這種東西就應該看原文得,翻譯永遠失去味道。
圖書標籤: 葉芝 詩歌 愛爾蘭 外國文學 詩 葉芝詩集 浪漫 文學
這本書對於自己來說,是一個故事的開頭,也是結果。
評分這個翻譯真是爛透瞭,還不停齣他的譯本!
評分給你低垂的眉一滴淚一個吻
評分如果有人用這個嚮我求婚,我肯定會答應
評分狂愛啊
葉芝詩集(上中下) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載