威廉•巴特勒•葉芝(William Butler Yeats,1865—1939)是愛爾蘭著名詩人、劇作傢和散文傢,1923年度諾貝爾文學奬得主。一生創作豐富,其詩吸收浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象徵主義和玄學詩的精華,幾經變革,最終熔煉齣獨特的風格。其藝術探索被視為英語詩從傳統到現代過度的縮影。艾略特曾譽之為“20世紀最偉大的英語詩人”。
本書包括正式結集的全部標準版本的葉芝抒情詩的中譯文,共計374首;並附有詳盡注釋,以及一些相關的背景材料。譯者對自己早先的譯文和注釋做瞭全麵修訂。“他在對葉芝進行研究的基礎上翻譯瞭這本詩集。他的譯作忠實於原著的藝術風格,語言流暢,文字凝煉”(屠岸評語)。“……是現有葉芝詩歌翻譯得最完整,在我看來也是譯得最好的一種。……這部書對中國詩歌産生的積極影響在以後的時間裏會逐漸顯現齣來”(張曙光評語)。
發表於2025-03-24
葉芝詩集(上中下) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
葉芝和毛特·崗,是近代世界文學史上文學偉人與其繆斯之間的無數個故事中最苦澀的一個故事。我原來所知道的結尾是這樣的——1917年,葉芝最後一次嚮毛特·崗求婚失敗後,迴答他的摯友格雷戈裏夫人鼓勵他繼續努力的說法隻有一句話,“不,我已筋疲力盡瞭,我不想再做任何努力瞭...
評分在時間無垠的荒野裏,那些堅貞的愛情與誓言又能走多遠?當你老瞭,還有陽光與清風做伴。 愛情似乎總是與青春、美貌結伴而行。當人們沉浸其中時,總希望時間就此停住,每一刻都變作永恒。他劍眉星目,她鞦水臥波,從此變作神仙眷侶,共享朝夕。然而事實卻是時光易...
評分葉芝和毛特·崗,是近代世界文學史上文學偉人與其繆斯之間的無數個故事中最苦澀的一個故事。我原來所知道的結尾是這樣的——1917年,葉芝最後一次嚮毛特·崗求婚失敗後,迴答他的摯友格雷戈裏夫人鼓勵他繼續努力的說法隻有一句話,“不,我已筋疲力盡瞭,我不想再做任何努力瞭...
評分 評分在時間無垠的荒野裏,那些堅貞的愛情與誓言又能走多遠?當你老瞭,還有陽光與清風做伴。 愛情似乎總是與青春、美貌結伴而行。當人們沉浸其中時,總希望時間就此停住,每一刻都變作永恒。他劍眉星目,她鞦水臥波,從此變作神仙眷侶,共享朝夕。然而事實卻是時光易...
圖書標籤: 葉芝 詩歌 愛爾蘭 外國文學 詩 葉芝詩集 浪漫 文學
傅浩的翻譯對我來說簡直不堪卒讀!隻有序言還能看。
評分縱觀其曆程脈絡,老葉芝的詩越來越好,越來越醇厚,盡管或許不是世上最好的詩。該本的譯筆也不算最佳。
評分好的翻譯總是讓人想去讀讀原著。
評分給你低垂的眉一滴淚一個吻
評分When you are old and grey and full of sleep/And nodding by the fire/take down this book/And slowly read and dream of the soft look/Your eyes had once/and of their shadows deep
葉芝詩集(上中下) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載