《苦雨齋譯叢》體現瞭翻譯傢周作人的主要成就。此外需要說明的是,其中絕大部分(除隻有印本存留的《希臘擬麯》、《財神》、《伊翁》、《厄勒剋特拉》和《腓尼基婦女》外)都依譯者手稿印行,恢復瞭此前印本被刪改的部分,而隻有在此基礎之上,纔能真正談論周氏的翻譯成就。
周作人是以文學傢、思想傢而兼作翻譯傢的;受眾(無論論傢還是讀者)要一下子把這些身份全盤接受下來,恐怕並非易事。結果,思想傢周作人為文
發表於2024-12-31
歐裏庇得斯悲劇集(全三冊) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
以前讀周的小文,總見他嘮叨,如何翻譯,為何直譯。 讀這書,纔算真正領略其譯風。確實夠直的。文字有些“澀”。 注釋夠豐富的,且常有其他譯本沒有的考證。但也偶有注釋略顯多餘。
評分以前讀周的小文,總見他嘮叨,如何翻譯,為何直譯。 讀這書,纔算真正領略其譯風。確實夠直的。文字有些“澀”。 注釋夠豐富的,且常有其他譯本沒有的考證。但也偶有注釋略顯多餘。
評分以前讀周的小文,總見他嘮叨,如何翻譯,為何直譯。 讀這書,纔算真正領略其譯風。確實夠直的。文字有些“澀”。 注釋夠豐富的,且常有其他譯本沒有的考證。但也偶有注釋略顯多餘。
評分以前讀周的小文,總見他嘮叨,如何翻譯,為何直譯。 讀這書,纔算真正領略其譯風。確實夠直的。文字有些“澀”。 注釋夠豐富的,且常有其他譯本沒有的考證。但也偶有注釋略顯多餘。
評分以前讀周的小文,總見他嘮叨,如何翻譯,為何直譯。 讀這書,纔算真正領略其譯風。確實夠直的。文字有些“澀”。 注釋夠豐富的,且常有其他譯本沒有的考證。但也偶有注釋略顯多餘。
圖書標籤: 古希臘 周作人 歐裏庇得斯 戲劇 悲劇 希臘 外國文學 文學
譯筆甚妙,以今人之眼觀之,常在通與不通之間,知堂固文宗也,若不之預省,或啓疑竇,其鄙儒之所為乎? 惟注解精詳,非博學君子不能辦也.
評分主要是抄寫第一冊赫卡柏的注解,一百多條中除瞭一些劇情點睛處,還有很多翻譯不達意處的說明,西文原話注,神話人物背景故事。現今的一個赫卡柏譯本在他麵前弱爆瞭,雖然很多譯文周翻譯的古拗。
評分古希臘人敬畏天神,相信命運,但是更相信人的力量。雖然神的命運與人的命運是同形同構的,神諭所代錶的命運具有超越一切的神秘色彩,是一種抽象的本質和超驗的邏輯,但同時神諭是可以被預知,被漠視,被抗拒和被驗證的。在被安排的命運和主動追求的欲望之間,古希臘人用自己豐富的生活體驗和大膽積極的創造精神,解釋著生活的復雜性和多變性。歐裏庇得斯在他悲劇創作中對神諭經常是持懷疑態度的,他更相信人的力量和智慧。
評分主要是抄寫第一冊赫卡柏的注解,一百多條中除瞭一些劇情點睛處,還有很多翻譯不達意處的說明,西文原話注,神話人物背景故事。現今的一個赫卡柏譯本在他麵前弱爆瞭,雖然很多譯文周翻譯的古拗。
評分主要是抄寫第一冊赫卡柏的注解,一百多條中除瞭一些劇情點睛處,還有很多翻譯不達意處的說明,西文原話注,神話人物背景故事。現今的一個赫卡柏譯本在他麵前弱爆瞭,雖然很多譯文周翻譯的古拗。
歐裏庇得斯悲劇集(全三冊) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載