Ruth Rogaski is Associate Professor of History at Vanderbilt University.
Placing meanings of health and disease at the center of modern Chinese consciousness, Ruth Rogaski reveals how hygiene became a crucial element in the formulation of Chinese modernity in the nineteenth and twentieth centuries. Rogaski focuses on multiple manifestations across time of a single Chinese concept, weisheng—which has been rendered into English as "hygiene," "sanitary," "health," or "public health"—as it emerged in the complex treaty-port environment of Tianjin. Before the late nineteenth century, weisheng was associated with diverse regimens of diet, meditation, and self-medication. Hygienic Modernity reveals how meanings of weisheng, with the arrival of violent imperialism, shifted from Chinese cosmology to encompass such ideas as national sovereignty, laboratory knowledge, the cleanliness of bodies, and the fitness of races: categories in which the Chinese were often deemed lacking by foreign observers and Chinese elites alike.
發表於2024-12-22
Hygienic Modernity 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
讀楊念群《再造病人》時看到書注釋中引用瞭羅芙蕓的《衛生的現代性》,就找來看。 兩者相較有相似之處:都基於福柯的身體政治,結閤醫療衛生和社會生活來理解20世紀初的中國。但由於兩位作者的東西方視角不同,在相異之處也各自有亮點。 1.《再造病人》聚焦傳教史,西醫東傳是...
評分我覺得吧,其實這本書有兩條敘述主綫。首先是“衛生”話語的生産,或者說就是語言/知識考古,見第一、四、五章——基本上就是有點類似思想史的做法吧,對概念的解讀、比較等等,不涉及具體的事件和案例;另外一條就是“從地方史齣發解釋個案和研究的意義和文中所使用的學術概念...
評分我覺得吧,其實這本書有兩條敘述主綫。首先是“衛生”話語的生産,或者說就是語言/知識考古,見第一、四、五章——基本上就是有點類似思想史的做法吧,對概念的解讀、比較等等,不涉及具體的事件和案例;另外一條就是“從地方史齣發解釋個案和研究的意義和文中所使用的學術概念...
評分 評分香港社會對“衛生”有一種病態的執著。據說香港的貧民窟,比倫敦、紐約、巴黎乾淨多瞭,能和它比拼的隻有東京。經曆瞭一百多年的殖民時代,一直被殖民者排斥為unhygienic他者的香港人,終於可以用當年殖民者的語氣,排斥unhygienic的內地人。日本人那麼注重衛生,也是因為衛生...
圖書標籤: 醫療史 曆史 海外中國研究 衛生 城市史 羅芙蕓 列文森中國研究書籍奬 中國近代史
lol 想問羅姐姐如果Nagayo Sensai翻譯的時候沒有選衛生這個詞呢?
評分lol 想問羅姐姐如果Nagayo Sensai翻譯的時候沒有選衛生這個詞呢?
評分真厲害,又紮實又聰明。
評分過去讀中文版的時候,醫療史我纔剛剛入門。讀到書中提及的各類學術人物、理論和術語,並沒有什麽特別。這一次重讀原版,發現這一切都變得非常熟悉,感覺自己似乎終於能夠把握她的學術脈絡瞭。 這本書絕對不是單純的中國醫療史、公共衛生史或城市史,羅所要對話的,是當前整個西方(日本)(後)殖民醫學(以及帝國主義與殖民主義研究),要放在這一脈絡中去理解評判。從這個角度看,當前國內醫療史研究遠未能達到這一理論高度。 好書真是要反復讀。隨著自己學力的增進,纔能逐漸理解經典之所以為經典的緣由。
評分作者一直強調weisheng詞義的不確定性,恰好是語言中心而非概念中心,以工具而非思想為坐標。讀英文weisheng和讀中文“衛生”的效果是不一樣的。讀後者時我們以為抓住瞭一個明確的概念(或概念範疇),而前者在英文語境中保留原文恰好是強調其意義的相對性。有些地方強調話語建構有些過分瞭,例如感嘆中國傳統意義上的“衛生”隻在無官方地位的“養生”中保留下來,如果這也是現代性的殖民的話,那麼歐洲的醫學迷信要找誰申冤?有時候覺得後學也真是……
Hygienic Modernity 2024 pdf epub mobi 電子書 下載