[作者介紹]
與謝野晶子
Akiko Yosano,1878-1942
日本明治至昭和時期的詩人、作傢、思想傢。
作傢田邊聖子稱之為:“一韆年纔齣現一個的天纔。”
一生著述頗豐,曾將《源氏物語》等日本古典名著翻譯成現代日文。其中《亂發》是她最為膾炙人口的短歌集,以其嶄新的風格和大膽的內容轟動文壇。
影響詩人石川啄木的創作
深受周作人喜愛的 日本傳奇女詩人
與謝野晶子
◎ 收錄劃時代短歌集《亂發》中的名作,全麵展示瞭與謝野晶子不同時期的創作風貌
◎ 這些短歌關於 命運弄人的慨嘆、守候愛情的孤寂、內心難抑的欲望
◎ 生命熱情在自然萬物間的投遞,充滿對人性解放的渴望,展露詩人倔強、頑強的性情
《胭脂用盡時,桃花就開瞭》是一部熱情、大膽、靈巧、迷人、讓你一讀難忘的日本現代與古典女性短歌精選集。收錄日本傳奇女詩人與謝野晶子劃時代短歌集《亂發》裏230首名作,附錄70首小野小町、紫式部、和泉式部等古典女詩仙經典之作。《亂發》短歌選分六輯——“胭脂紫”、“蓮花船”、“白百閤”、“二十歲妻”、“舞姬”、“春思”,每一輯都各有特色。在“胭脂紫”中,詩人書寫情愛的諸般滋味;“蓮花船”像水墨淡彩小品、風景明信片,流蕩著明媚的春色,觸及年輕僧人在塵俗誘惑與經文修行之間擺蕩的心境,對人性的幽微麵進行挑逗與探索;“二十歲妻”道齣初為人妻的晶子對生命和愛情的體悟;“白百閤”是類似日記體的生活劄記,記錄她和登美子亦敵亦友的情誼,一幕幕場景如簡筆的連環畫般展開。在“舞姬”一輯,晶子進入舞姬的內心,寫齣這些年少時就賣身入行,身分卑微的女子所思所感,尤其是對愛情的渴盼、幻滅和無奈;“春思”一輯則處處可見勇於追愛的大膽宣言。
發表於2025-02-02
胭脂用盡時,桃花就開瞭 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
“發”在日本古代宮廷詩歌中常用來暗喻女性愛戀時,內心糾結的情思。“亂發”從字麵意思來看,是散亂、淩亂的長發。它代錶著女性一種“淩亂美”,是性感魅力的一種錶現。同時也暗示女子內心的不甘現狀,想衝破枷鎖去追尋自由與愛情的象徵。在當時的日本,女子必須規規矩矩,貞...
評分1 星星在 夜的帳幕盡情 私語的此刻, 下界的人 為愛鬢發散亂 4 血液燃燒, 夢的旅店 激愛的一夜: 神不會貶抑 這樣的春行者 21 你說: 我們就山居 於此吧, 胭脂用盡時 桃花就開瞭 與謝野晶子 日本短歌女詩人 寫下這些讓人臉紅心跳的句子時 年僅23歲 在1901年的日本 盡管明治已...
評分日本和歌曆史久遠,《萬葉集》和《古今和歌集》是最古老的詩選集。19世紀末日本新一代詩人提倡對短歌(和歌)的形式和題材進行改良,與謝野鐵乾是其中一員猛將,而他後來的妻子與謝野晶子在詩歌和日本古典文學譯注方麵的成就更是巨大。與謝野晶子一生創作瞭近二十部詩集,還翻...
評分 評分翻譯是一種再創作,譯本中體現瞭譯者作為詩人的再創作。能看齣譯者不僅譯齣意象,也力求譯齣原文內容、邏輯等,譯成近乎散文詩。有些存疑之處,望一起探討。 首先,陳黎、張芬齡的譯作,似乎存在大量改譯,譯小林一茶較為貼切原作,譯鬆尾芭蕉的俳句尤為明顯,這本亦然,因為手...
圖書標籤: 詩歌 與謝野晶子 日本 日本文學 詩集 文學 日本近代文學 浦睿文化
相對於以前的古詩譯法,這纔是打開短歌相對正確的方式(不過硬排成五句感覺也沒必要),後麵的平安和歌為什麼不同樣附上原文。。譯句成分沒完全按原句的順序,整體還是不錯。書名太雞湯,還是《亂發》好。
評分你說: 我們就山居 於此吧, 胭脂用盡時 桃花就開瞭。
評分【藏書閣打卡】當胭脂用完的時候,可愛的粉色桃花及時的開遍山野。與謝野晶子的詩讀起來還真有點意思,有點小悲,但不令人神傷,字裏行間既有點小色情,又帶點成人的小可愛,坦誠而真實。少女的想象力真是妙不可言啊,黃昏的海棠花,突然羞紅瞭臉,愛作怪的小愛神讓人不斷産生各種各樣的情愫,這些都隨著詩人情緒的變化而變化,放佛自己也融入瞭其中。前言很好,瞭解瞭那些事情以後,讀起詩來體會更深瞭,後麵附加幾位詩人的詩也非常好,甚至,更好……
評分太美瞭????????????附錄裏的好幾首都讀得我好惆悵。“鞦夜之長 / 空有其名 / 我們隻不過 / 相看一眼 / 即已天明” 我永遠愛日本短歌。
評分反而最愛順手收錄的小野小町的短歌,許是過於悲憐她朝為紅顔青絲、暮作老媸野骨的命運。“能否贈我/你如苔的僧衣?”你真當披上它,與這塵世荒蕪告彆。
胭脂用盡時,桃花就開瞭 2025 pdf epub mobi 電子書 下載