鮑·列·帕斯捷爾納剋(1890-1960),是二十世紀俄羅斯文學大傢,他曆經白銀時代、十月革命和蘇聯“解凍”時期,著有長篇小說《日瓦戈醫生》、自傳體隨筆《安全保護證》等;他更是詩歌巨匠,早年即因勇於創新蜚聲詩壇,詩歌是其創作中極為重要的一部分。1958年,他以“在現代抒情詩和偉大的俄國小說的傳統領域所取得的巨大成就”獲得諾貝爾文學奬。
帕斯捷爾納剋是二十世紀俄羅斯詩歌巨匠,他曆經白銀時代、十月革命和蘇聯“解凍”,早年即勇於更新蜚聲詩壇,終以“在現代抒情詩和偉大的俄國小說的傳統領域所取得的巨大成就”獲得諾貝爾文學奬。
本書匯集帕斯捷爾納剋各個時期詩歌佳作400餘首,是迄今為止國內齣版的最為完整的帕斯捷爾納剋詩歌作品,是俄羅斯文學翻譯的重要成果。
發表於2024-12-22
帕斯捷爾納剋詩全集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
聽說李海是北大的張有福老先生,老先生應從小就念三字經,譯的詩順口溜味太重;再就是主業不是譯詩的,詩在他的感覺中也許還是模糊的,就隻能嚮中國古典詩歌上靠,讀瞭叫人難受。如這幾句:“削砍時鍾我怎麼能夠”、“嘗試同你割捨心靈”、“待客古怪,來客奇異”,跟古詩一樣...
評分聽說李海是北大的張有福老先生,老先生應從小就念三字經,譯的詩順口溜味太重;再就是主業不是譯詩的,詩在他的感覺中也許還是模糊的,就隻能嚮中國古典詩歌上靠,讀瞭叫人難受。如這幾句:“削砍時鍾我怎麼能夠”、“嘗試同你割捨心靈”、“待客古怪,來客奇異”,跟古詩一樣...
評分聽說李海是北大的張有福老先生,老先生應從小就念三字經,譯的詩順口溜味太重;再就是主業不是譯詩的,詩在他的感覺中也許還是模糊的,就隻能嚮中國古典詩歌上靠,讀瞭叫人難受。如這幾句:“削砍時鍾我怎麼能夠”、“嘗試同你割捨心靈”、“待客古怪,來客奇異”,跟古詩一樣...
評分聽說李海是北大的張有福老先生,老先生應從小就念三字經,譯的詩順口溜味太重;再就是主業不是譯詩的,詩在他的感覺中也許還是模糊的,就隻能嚮中國古典詩歌上靠,讀瞭叫人難受。如這幾句:“削砍時鍾我怎麼能夠”、“嘗試同你割捨心靈”、“待客古怪,來客奇異”,跟古詩一樣...
評分聽說李海是北大的張有福老先生,老先生應從小就念三字經,譯的詩順口溜味太重;再就是主業不是譯詩的,詩在他的感覺中也許還是模糊的,就隻能嚮中國古典詩歌上靠,讀瞭叫人難受。如這幾句:“削砍時鍾我怎麼能夠”、“嘗試同你割捨心靈”、“待客古怪,來客奇異”,跟古詩一樣...
圖書標籤: 帕斯捷爾納剋 詩歌 俄羅斯文學 詩 外國文學 俄羅斯 俄國文學 外國詩歌
參差不齊。
評分心心念念的書~
評分參差不齊。
評分翻譯有點兒糟
評分現在自己試著翻譯瞭一些詩,現在對譯詩都不抱很大期望,這三本就是滿滿的文藝腔。不過,帕斯捷爾納剋的詩,因為有直接的景物,他對事物的敏銳和聯想,哪怕讀不懂,或者譯文讀著不爽,詩中的自然就值得人流連。《日瓦戈醫生》給我印象最深的,也是他筆下的自然。
帕斯捷爾納剋詩全集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載