“譯者未必有學者的權威,或是作傢的聲譽,但其影響未必較小,甚或更大”,我國著名文學翻譯傢鬍允桓從個人經曆的角度,書寫瞭自己在文學翻譯和編輯工作中的心得和體會,語言輕鬆,富於啓發。
“譯者未必有學者的權威,或是作傢的聲譽,但其影響未必較小,甚或更大”,我國著名文學翻譯傢鬍允桓從個人經曆的角度,書寫瞭自己在文學翻譯和編輯工作中的心得和體會,語言輕鬆,富於啓發。
莊子日:“知者不言,言者不知。”照此說來,我即然寫瞭這本書,就已無可奈何地將自己置於瞭無知者的地位。與浩如煙海的人類文化寶庫相比,說自己無知,並不為過。這可能算是多年來息隻以文學翻譯為主。從沒想過“著書立說”的重要原因吧。
發表於2025-03-11
譯海求珠 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
人物的生活道路是性格發展的軌跡。 人生轉摺的關鍵時刻,往往是性格決定瞭取捨和轉嚮:現實主義文學作品中由典型環境所形成的典型性格必然從根本上主導樂人物的價值觀及生活取嚮; 興趣並不開始於投入之前,而産生在鑽進去之後。 語言是思維的外殼,能言善辯的語言藝術背後要...
評分雖然我們已經距離作者所生的那個年代很遠瞭,雖然作者先生的生活經曆對我們已經沒有“藉鑒”意義瞭,但是總覺得現在的年輕人是缺少這樣的基本功紮實的譯者所具有的踏實精神的。不同的年代的人所說齣的話和想法都不同,但至少我非常喜歡如此嚴謹腳踏實地的作風。
評分我們對社會、對傢庭、對自己的職業都有與生俱來的責任。 人人都可以選擇不承擔這些責任,代價是得到空洞虛無虛無的人生。 人人都應當承擔這些責任, 作為一名學生有踏實學習的責任, 作為一名醫生有盡全力恢復患者健康的責任, 作為一名科研人員有誠實客觀的責任, 作為...
評分雖然我們已經距離作者所生的那個年代很遠瞭,雖然作者先生的生活經曆對我們已經沒有“藉鑒”意義瞭,但是總覺得現在的年輕人是缺少這樣的基本功紮實的譯者所具有的踏實精神的。不同的年代的人所說齣的話和想法都不同,但至少我非常喜歡如此嚴謹腳踏實地的作風。
評分我們對社會、對傢庭、對自己的職業都有與生俱來的責任。 人人都可以選擇不承擔這些責任,代價是得到空洞虛無虛無的人生。 人人都應當承擔這些責任, 作為一名學生有踏實學習的責任, 作為一名醫生有盡全力恢復患者健康的責任, 作為一名科研人員有誠實客觀的責任, 作為...
圖書標籤: 翻譯 三聯 鬍允桓 三聯情結 英語 文學 中國 翻譯學習
有些地方翻譯不恰當不說,字裏行間透齣的是作者的頑固和倚老賣老的自我優越感,很失望。。。
評分全書並沒有很多學術上的內容,更多的是作者多年工作的心得,像一位鄰傢老頭說著以往的事情和感想,雖然有的時候會有些嘮叨,但是看完以後十分佩服他的敬業和認真
評分去圖書館藉
評分2010.10 雖然沒什麼係統性,但是有養分在裏麵 但是前後有內容重復,主要是譯著序言裏重復
評分有些地方翻譯不恰當不說,字裏行間透齣的是作者的頑固和倚老賣老的自我優越感,很失望。。。
譯海求珠 2025 pdf epub mobi 電子書 下載