譯者:舒丹丹,女,生於七十年代,籍貫湖南常德;畢業於華中師範大學英語係;廣東外語外貿大學外國語言學碩士;現任教於廣東某高校。譯有菲利普·拉金、雷濛德·卡佛、伊麗莎白·詹寜斯、麗塔·達夫、簡·赫斯菲爾德、尼爾斯·哈夫、喬麗·格雷厄姆、梅·斯溫遜、保羅·穆頓等歐美詩人多傢;2008年在《星星》詩刊開設外國詩譯界“歐美當代詩人12傢”專欄;譯作曾在《世界文學》、《譯林》、《星星》詩刊、《詩歌月刊》、《詩選刊》、《詩歌與人》、《中西詩歌》、《青年文摘》等雜誌發錶;與人閤著譯詩集《國外五詩人詩選》。
本書精選瞭當代最負盛名的十二位歐美詩人——菲利普·拉金、查爾斯·西密剋、露易斯·格呂剋、伊麗莎白·詹寜斯、保羅·穆頓、尼爾斯·哈夫、梅·斯溫遜、理查德·威爾伯、馬剋·斯特蘭德、喬麗·格雷厄姆、麗塔·達夫、簡·赫斯菲爾德——的傾力之作,所選詩作中的大部分都是國內首譯, 從一個側麵反映瞭當代歐美詩壇的新動嚮。譯者在最大限度忠實於原詩的基礎上,敏銳穎悟地捕捉到原詩的詩意,在翻譯過程中盡可能還原詩人的語調、保有原詩的特質和神韻,並且進行瞭微妙而貼切的精神再現與美感再植。
發表於2024-05-31
彆處的意義 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
他鄉的風景 ----《彆處的意義》歐美當代詩歌十二傢讀後 “詩歌是翻譯中失去的東西”(弗羅斯特語)。這句話就像一句讖語,把一些熱衷於詩歌翻譯的人拒絕在詩譯界的門外。人們習慣把詩歌比作文學中的明珠,而在我看來,詩歌就如同小草上的露珠,經過黑夜的洗禮,纔凝聚成僅...
評分作者:舒飛廉 在不同的地方,不同的時間裏,人群中一些最為敏感、優雅的心靈,他們的所思、所想、所看、所感,所謂的興觀群怨,如果可能,會籍由文字,變成詩歌。有狹義的詩,也有廣義的詩,分行的,有節奏的文字的抒寫,是狹義的詩。 即便如此,文字本身,也是藩...
評分韋白 生活在彆處。昆德拉曾經以它作為書名寫過一部小說,這小說在熟悉西方文學的讀者中自然是不陌生的。它揭示瞭一種人類共同的想象,或者說是一種人類共同的心理感受——我們總想從自身的境遇中逃逸齣去,在另外的新的地方,一定有一番新天新地。 對彆處生活的想...
評分他鄉的風景 ----《彆處的意義》歐美當代詩歌十二傢讀後 “詩歌是翻譯中失去的東西”(弗羅斯特語)。這句話就像一句讖語,把一些熱衷於詩歌翻譯的人拒絕在詩譯界的門外。人們習慣把詩歌比作文學中的明珠,而在我看來,詩歌就如同小草上的露珠,經過黑夜的洗禮,纔凝聚成僅...
評分韋白 生活在彆處。昆德拉曾經以它作為書名寫過一部小說,這小說在熟悉西方文學的讀者中自然是不陌生的。它揭示瞭一種人類共同的想象,或者說是一種人類共同的心理感受——我們總想從自身的境遇中逃逸齣去,在另外的新的地方,一定有一番新天新地。 對彆處生活的想...
圖書標籤: 詩歌 外國文學 舒丹丹 詩 文學 漢譯外國詩 詩集 @翻譯詩
讀詩集容易漏
評分這冊詩集中的十二位詩人為我們提供瞭十二道精美的大餐,既有英國菜肴的簡潔注重儀,又有美國式的注重營養,既有愛爾蘭式的質高量小,又有丹麥的味重實誠。這些詩歌或詩體優雅,語氣節製,或色調斑斕,意趣昂然,簡潔與艱深並存
評分鏈狀的盔甲,感覺應譯為鎖子甲
評分作者根本不懂詩。三星勉強。兩星半吧。
評分有句無篇
彆處的意義 2024 pdf epub mobi 電子書 下載