譯 序 I
Forest Picture 2
3 森林美景
Clown in the Moon 4
5 月中的小醜
The Oak 6
7 橡樹
I have come to catch your voice 8
9 我來領會你的聲音
Admit the sun 10
11 準許陽光
The air you breathe 12
13 你呼吸的空氣
It’s not in misery but in oblivion 14
15 不在痛苦中而在遺忘中
Since, on a quiet night 18
19 一個寜靜的夜晚
Never to reach the oblivious dark 20
21 永不觸及那忘卻的黑暗
Children of darkness got no wings 24
25 黑暗裏的孩子沒有翅膀
Youth Calls to Age 28
29 青春呼喚年輪
Being but men 30
31 隻不過是人
The midnight road 32
33 午夜之路
Their faces shone under some radiance 34
35 他們的臉閃爍光芒
The almanac of time 36
37 時光的年鑒
Your pain shall be a music 38
39 你的疼痛將是樂音
I see the boys of summer 42
43 我看見夏日的男孩
When once the twilight locks no longer 48
49 一旦晨曦不再佇留
A process in the weather of the heart 54
55 心的氣候進程
Before I knocked 58
59 在我敲開之前
The force that through the green fuse 64
65 穿過綠色莖管催動花朵的力
drives the flower My hero bares his nerves 68
69 我的英雄裸露他的神經
Where once the waters of your face 70
71 在你臉上的水
If I were tickled by the rub of love 74
75 假如我被愛的撫摸撩得心醉
Our eunuch dreams 80
81 我們的閹人夢見
Especially when the October wind 86
87 尤其當十月的風
When, like a running grave 90
91 時光,像座奔跑的墳墓
From love’s first fever to her plague 96
97 當初戀從狂熱趨於煩擾
In the beginning 102
103 最初
Light breaks where no sun shines 106
107 沒有太陽照耀的地方,光降臨
I fellowed sleep 110
111 我與睡眠作伴
I dreamed my genesis 114
115 我夢見自身的起源
All all and all the dry worlds lever 118
119 一切一切乾枯的世界杠杆
This bread I break 122
123 這片我切開的麵包
Incarnate devil 124
125 魔鬼化身
The seed-at-zero 126
127 零度種子
Shall gods be said to thump the clouds 132
133 據說眾神將捶擊雲層
Here in this spring 134
135 在此春天
Out of the sighs 136
137 嘆息中
Hold hard, these ancient minutes in the cuckoo‘s month 140
141 等一等,布榖鳥月份中的古老時分
Was there a time 144
145 是否有過這樣的時候
Now 146
147 現在
Why east wind chills 150
151 為何東風凜冽
A grief ago 154
155 在悲傷之前
Ears in the turrets hear 158
159 耳朵在塔樓裏聽見
The hand that signed the paper 162
163 那隻簽署文件的手
Should lanterns shine 164
165 一旦燈籠閃亮
I have longed to move away 166
167 我渴望遠離
Grief thief of time 168
169 悲傷的時光賊子
And death shall have no dominion 172
173 而死亡也一統不瞭天下
Because the pleasure-bird whistles 176
177 因為快樂鳥呼哨
When all my five and country senses see 180
181 當我天生的五官看見
We lying by seasand 182
183 我們躺在沙灘上
It is the sinners’ dust-tongued bell 184
185 是罪人的塵埃之舌鼓動起鍾聲
O make me a mask 188
189 哦,為我打製一副麵具
The spire cranes 190
191 塔尖,鶴一樣聳立
After the funeral 192
193 葬禮之後
Once it was the colour of saying 196
197 那話語的音色曾經
Not from this anger 198
199 並非因這種憤怒
The tombstone told when she died 200
201 她死後的墓碑在訴說
On no work of words 204
205 當詞語失效
‘If my head hurt a hair’s foot’ 206
207“如果我的頭傷著一絲發根”
Twenty-four years 210
211 二十四年
The conversation of prayers 212
213 祈禱者的對話
Poem in October 214
215 十月獻詩
To Others than You 220
221 緻你及他人
Love in the Asylum 222
223 瘋人院裏的愛
Unluckily for a death 224
225 不幸地等待死亡
Into her lying down head 230
231 進入她躺下的頭顱
Do not go gentle into that good night 236
237 不要溫順地走進那個良宵
Deaths and Entrances 238
239 死亡與入口
On a Wedding Anniversary 242
243 結婚周年紀念日
On the Marriage of a Virgin 244
245 處女新婚
In my craft or sullen art 246
247 我的手藝或沉寂的詩藝
Lie still, sleep becalmed 248
249 靜靜地躺下,安然入睡
Fern Hill 250
251 羊齒山
In Country Sleep 256
257 夢中的鄉村
Over Sir John’s hill 266
267 在約翰爵爺的山崗上
In the White Giant’s Thigh 272
273 在白色巨人的大腿間
Elegy 278
279 挽歌
· · · · · · (
收起)