柳鳴九等著名翻譯傢。
這是一本關於書的書。一本譯者講述他們的翻譯故事的書。在本書中,柳鳴九等三十多位翻譯傢或從翻譯緣起、譯介及齣版曆程、原著或譯著版本比較等方麵介紹一本書的譯介情況,或通過講述譯介過程中的點滴譯事來迴憶一本書背後的故事,或記錄翻譯過程中的甘苦心得、拾零翻譯理論的寶貴經驗……於我們而言,這些都是對我們日常所讀的書的另一個世界的迴首與展現。
發表於2025-03-31
譯書記 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
《譯書記》,郭鳳嶺編,柳鳴九著,金城齣版社,2011年版 各行各業都有自己的基本功,唱戲的說念唱做打,說相聲的講究說學逗唱,中醫說望聞問切。一個職業,要想做好,需要培養什麼樣的能力?中國人講究悟性——師傅領進門,修行靠個人。在工業化、批量化思維主導下的美國,人...
評分 評分對翻譯有瞭更深的感觸。。。 在我們的閱讀生涯中,一本書的閱讀應是某種偶然與必然的結閤,無論這本書以何種方式與你結緣,無論它給你的人生以怎樣的影響,閱讀本身,都已然成為你生命中的一個事件。 正如本書中的數十位翻譯傢,他們與一本書的相遇亦然是某種偶然與必然的結...
評分這是一本關於書的書。一本譯者講述他們的翻譯故事的書。在本書中,柳鳴九等三十多位翻譯傢或從翻譯緣起、譯介及齣版曆程、原著或譯著版本比較等方麵介紹一本書的譯介情況,或通過講述譯介過程中的點滴譯事來迴憶一本書背後的故事,或記錄翻譯過程中的甘苦心得、拾零翻譯理論的...
評分對翻譯有瞭更深的感觸。。。 在我們的閱讀生涯中,一本書的閱讀應是某種偶然與必然的結閤,無論這本書以何種方式與你結緣,無論它給你的人生以怎樣的影響,閱讀本身,都已然成為你生命中的一個事件。 正如本書中的數十位翻譯傢,他們與一本書的相遇亦然是某種偶然與必然的結...
圖書標籤: 翻譯 關於書的書 中國 翻譯研究 文學 書話 語言 翻譯學
之前覺得隻是譯後感想,並無學術價值。可是我低估瞭這本書對我的衝擊力,每天晚上看得甚至想哭,一篇篇短短幾頁紙的文章道盡瞭每個作者幾十年的翻譯路,一條心酸路,但迴頭看時,沒有人後悔過,更有種實現瞭理想的成就感。文學翻譯者其實就是理想主義者,完全不為名不為利,是苦行僧,到頭來能把這條路走盡瞭的,沒有幾人。
評分名傢不少,大多是某作傢在國內最具代錶的翻譯者。不過我一直想看看葉之川端、唐之三島、許之大江、竺之日本輕小說的一些想法,不是承認他們翻譯的好,而是想看看他們的一些理解而已。缺少戴驄、董樂山、主萬這些名傢多少是有點遺憾的。
評分這是一堆翻譯傢的譯本的故事,質量優質不去評價,帶來的更多是感動和一窺原著的理想。
評分好久沒在新華書店蹭書看瞭……看到好多譯者的名字心跳都漏一拍哈,可惜柳鳴九沒寫他譯加繆。
評分感覺選的不是最好,有好多篇明顯是充數
譯書記 2025 pdf epub mobi 電子書 下載