法磊,著名的媒體撰稿入、翻譯,精通英語和法語,擅長體育、財經、文學和科技等領域的翻譯,為搜狐、《體壇周報》、《球報》、《知音》、《英語周報》、歐洲體育(eurosport)、路透社等著名媒體撰寫瞭大量的中英文稿件,其中不乏一些深度報道。曾參與瞭搜狐網足球世界杯和奧運會等重大賽事報道,成為姚明、劉翔、丁俊暉等明星個人官方網站的重要撰稿人;2006年,他在《英語周報》撰寫的“70歲老人登上珠峰”登上頭版頭條;2008年《體壇周報》上,他撰寫的“斯諾剋思變”準確地預測瞭國際颱聯的改革動嚮;2009年,參與瞭網易“傑剋遜去世”的新聞報道,第一時間翻譯瞭相關的文字報道。
法磊還為一批著名企業,比如海爾、微軟、IBM、摩托羅拉、惠普、中國銀行等翻譯瞭大量專業的文件資料,並和朋友一起創辦瞭海之韻翻譯工作室,定位於英語高端翻譯和小語種特色翻譯。
《如何成為金牌自由翻譯》就是從實用角度和從業者的角度,對自由翻譯作瞭全麵而又細緻的介紹,比如什麼是自由翻譯,自由翻譯的成長心得和煉金術,所遇到的一些常見問題以及解決方法。翻譯,往往給人一種古老而又神秘的印象,甚至還有些神聖感,比如曆史上著名的佛經翻譯。實際上,翻譯離學外語的人並不遙遠。也許有人會問:“有沒有明確的方嚮來指引我怎樣做翻譯啊?”需要特彆說明的是,《如何成為金牌自由翻譯》的翻譯技巧和心得,雖然主要針對英語翻譯,但是這些“秘笈”實際上對其他語種的翻譯也是適用的。大同小異,其他語種的譯員稍微變通一下就可以吸收。考慮到自己一傢之言難免有不足之處,筆者還專門采訪瞭10多位優秀的成功翻譯人士,多角度介紹瞭他們做翻譯的經驗、心得,比如女士做翻譯應該怎樣避免電腦輻射,小語種譯員的從業心得以及營銷策略,等等。希望能“授”讀者以“漁”。
發表於2025-01-31
如何成為金牌自由翻譯 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
如果作為一本給剛畢業的大學生鼓勁的書,也不乏可取之處。但如果已經是這一行的從業者,呃,很多東西就太見仁見智瞭。 我記得幾年前,《追風箏的人》的譯者李繼宏發錶瞭一番言論,大意是說,翻譯是一份高薪工作,比MBA的收入還高!因為他一天能翻譯一兩萬字,按60元/韆字中文...
評分剛入行的時候看過,看瞭以後摩拳擦掌、熱血沸騰地勾畫著美好的未來。 然而…… 真正做翻譯後纔知道事實並非如此。 一天認認真真地翻譯,翻譯的內容難度一般,10-12小時(這些時間內,大腦幾乎都是處於翻譯狀態,哪怕是吃飯、上廁所也是在琢磨著不好譯的句子),極限是5000字...
評分我的生活是有一份穩定的工作,規律的作息和生活。 從畢業到現在,有太多的無可奈何和無法選擇。這本書,關於翻譯,關於我所理解的自由,關於我遙遠的夢想。 成功=思想力+行動力。這本書是一個轉換劑,它告訴你如何將想法變為現實的途徑。至於能不能成功,那在於個人的行動瞭。 ...
評分我的生活是有一份穩定的工作,規律的作息和生活。 從畢業到現在,有太多的無可奈何和無法選擇。這本書,關於翻譯,關於我所理解的自由,關於我遙遠的夢想。 成功=思想力+行動力。這本書是一個轉換劑,它告訴你如何將想法變為現實的途徑。至於能不能成功,那在於個人的行動瞭。 ...
評分如果作為一本給剛畢業的大學生鼓勁的書,也不乏可取之處。但如果已經是這一行的從業者,呃,很多東西就太見仁見智瞭。 我記得幾年前,《追風箏的人》的譯者李繼宏發錶瞭一番言論,大意是說,翻譯是一份高薪工作,比MBA的收入還高!因為他一天能翻譯一兩萬字,按60元/韆字中文...
圖書標籤: 翻譯 英語 自由職業 職業 個人發展 自由職業者 SOHO 學習
做每行的不易哦
評分嗬嗬,挺好的…… 就是有點囉嗦…… 麵麵俱到啊…… 瞄準國際市場……
評分為不想朝九晚五坐辦公室的人指瞭又一條明路
評分雖然這個人在一開始弄瞭八個序搞得我很不爽 但是讀完以後確實感覺會對那些有誌成為翻譯的人有很大幫助 推薦~
評分為不想朝九晚五坐辦公室的人指瞭又一條明路
如何成為金牌自由翻譯 2025 pdf epub mobi 電子書 下載