《名傢評點翻譯佳作:"韓素音青年翻譯奬"競賽作品與評析(英漢雙語對照)》結集瞭曆屆“韓素音青年翻譯奬”的競賽原文、獲奬譯文(或專傢提供的參考譯文)和講評意見,是一本綜閤性很強的翻譯技巧指南,也是一本實用的翻譯實踐類用書。
發表於2024-11-22
名傢評點翻譯佳作 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
在豆瓣上做瞭很久的“拿來主義”,隻取不送,貪婪的獲取彆人總結的書評精華,而省去瞭很多真正自己總結、吸取的閱讀樂趣。 其實這是不對的功利的做法!(自己知道還做!笑。。) 所以最近拿到瞭這本,看評述區還是空白,不忍手癢,來寫寫彌補空白,也算給後來的讀者一個參考:...
評分在豆瓣上做瞭很久的“拿來主義”,隻取不送,貪婪的獲取彆人總結的書評精華,而省去瞭很多真正自己總結、吸取的閱讀樂趣。 其實這是不對的功利的做法!(自己知道還做!笑。。) 所以最近拿到瞭這本,看評述區還是空白,不忍手癢,來寫寫彌補空白,也算給後來的讀者一個參考:...
評分在豆瓣上做瞭很久的“拿來主義”,隻取不送,貪婪的獲取彆人總結的書評精華,而省去瞭很多真正自己總結、吸取的閱讀樂趣。 其實這是不對的功利的做法!(自己知道還做!笑。。) 所以最近拿到瞭這本,看評述區還是空白,不忍手癢,來寫寫彌補空白,也算給後來的讀者一個參考:...
評分在豆瓣上做瞭很久的“拿來主義”,隻取不送,貪婪的獲取彆人總結的書評精華,而省去瞭很多真正自己總結、吸取的閱讀樂趣。 其實這是不對的功利的做法!(自己知道還做!笑。。) 所以最近拿到瞭這本,看評述區還是空白,不忍手癢,來寫寫彌補空白,也算給後來的讀者一個參考:...
評分在豆瓣上做瞭很久的“拿來主義”,隻取不送,貪婪的獲取彆人總結的書評精華,而省去瞭很多真正自己總結、吸取的閱讀樂趣。 其實這是不對的功利的做法!(自己知道還做!笑。。) 所以最近拿到瞭這本,看評述區還是空白,不忍手癢,來寫寫彌補空白,也算給後來的讀者一個參考:...
圖書標籤: 翻譯 英語 英漢互譯 英文翻譯名傢名作 翻譯實踐 譯事 英語翻譯 語言學
挺好看的,可學習的東西也相當多。就是老問題,談翻譯,一人一義十人十義,解析和點評並不見得都可取。另外,還在翻來覆去地談信達雅,真是夠瞭。
評分同樣一篇文章 這本的翻譯比108篇上的版本好太多
評分翻得真好 果真是許多人認認真真討論下來的結果
評分同樣一篇文章 這本的翻譯比108篇上的版本好太多
評分翻得真好 果真是許多人認認真真討論下來的結果
名傢評點翻譯佳作 2024 pdf epub mobi 電子書 下載