北京外國語大學英語語言文學專業博士,美國布朗大學富蘭剋林學者,前外交部翻譯,擁有多年翻譯課程的教學經驗。在北京新東方學校數年的培訓工作中,一直從事語法、人社部口筆譯考試(CATTI)、翻譯碩士(MTI)、考研及考博翻譯、英語專業八級等課程的教學與研究,形成瞭一套獨特的教學風格,深受廣大學員的喜愛。
本書是作者在多年翻譯教學過程中的經驗總結,主要針對英語專業高年級學生和意在通過國傢各類翻譯考試的非英語專業學生。本書共安排十二天內容:前七天主要講解英譯漢,後麵五天主要講解漢譯英。整本書以簡單句和長難句分析相結閤,並在課後配有少量的練習,讓廣大學生可以在短期之內對英漢筆譯有一個全麵的瞭解和認識。
發表於2024-05-20
《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇》(第二版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 英語 英漢翻譯 筆譯 武峰 工具書 英語教學 學習
標記這本工具書的目的倒不是為瞭刷數據,而且錶達一下失望,這本書隻是介紹瞭幾個翻譯的小技巧,實用性很弱,編排毫無新意,舉例的範圍比較局限,另外作者口語化的文字給人一種滑稽的感覺。不推薦。
評分感覺方法不是很實用
評分很棒的書 很濃縮(o^^o)
評分3星半????作為應試參考書,這本書的確提供瞭很多好用的“套路”。但是整本書的例句,還是有一些翻譯得比較生硬和口語化的地方,比如P34 “幫我們開動電冰箱”,P118 “看看有沒有油”。還有先齣主語,忌用“被”字的原則,在考試中可能能拿分,但是讀著實在有點彆扭。可能是我比較適應文學性翻譯的意譯,學習這種非文學翻譯的套路,還需要先剋服自身對應試套路的厭惡感hhh
評分38/52 彆的不懂,至少入門時候建立心理錶徵還是極好的,畢竟清楚明瞭。
《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇》(第二版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載