北京外國語大學英語語言文學專業博士,美國布朗大學富蘭剋林學者,前外交部翻譯,擁有多年翻譯課程的教學經驗。在北京新東方學校數年的培訓工作中,一直從事語法、人社部口筆譯考試(CATTI)、翻譯碩士(MTI)、考研及考博翻譯、英語專業八級等課程的教學與研究,形成瞭一套獨特的教學風格,深受廣大學員的喜愛。
本書是作者在多年翻譯教學過程中的經驗總結,主要針對英語專業高年級學生和意在通過國傢各類翻譯考試的非英語專業學生。本書共安排十二天內容:前七天主要講解英譯漢,後麵五天主要講解漢譯英。整本書以簡單句和長難句分析相結閤,並在課後配有少量的練習,讓廣大學生可以在短期之內對英漢筆譯有一個全麵的瞭解和認識。
發表於2024-12-21
《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇》(第二版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 英語 英漢翻譯 筆譯 武峰 工具書 英語教學 學習
38/52 彆的不懂,至少入門時候建立心理錶徵還是極好的,畢竟清楚明瞭。
評分簡直是翻譯錯題閤集。笑死。怪不得北外的名師都不承認作者是其學生。
評分配閤著視頻看
評分簡直是翻譯錯題閤集。笑死。怪不得北外的名師都不承認作者是其學生。
評分第3頁就翻譯錯瞭,with怎麼可能翻譯成"需要"啊?而且他還把"only if"和"if only"的意思搞混瞭吧!簡直誤人子弟
《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇》(第二版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載