安娜·亞曆山大羅夫娜·薩基揚茨(1932—2002)文學評論傢,畢業於莫斯科國立大學語文係。作為國傢文學齣版社的編輯,參與瞭庫普林和布寜小說集的籌備齣版工作。1960年,經過她的努力爭取,終於被批準編輯瑪麗娜·茨維塔耶娃去世後第一本作品集。這是她終生研究瑪·茨維塔耶娃生活與創作的起點。她還花費瞭一定的時間和精力,收集資料,研究作傢布寜的生平,為布寜的《暗徑》和其他小說撰寫注釋。 著有《約瑟夫·烏特金:生活與創作概觀》( 1969)、《論布寜和他的散文》(1998年)、《安娜·阿赫瑪托娃——幾次會見》(1998)、《茨維塔耶娃的一生:永生的鳳凰》(2000)、《你的時刻,你的歲月,你的世紀:瑪麗娜•茨維塔耶娃的一生》(2002)、《豈隻是懷念瑪麗娜·茨維塔耶娃?》(2002年),編選《瑪麗娜·茨維塔耶娃詩選:我將生存……》(1982),責編並作序《瑪麗娜·茨維塔耶娃兩捲集(詩歌、散文、日記、書信)》(1989),與Л.穆努欣閤編有:《瑪麗娜·茨維塔耶娃七捲集》(1997—1998)、《瑪琳娜·茨維塔耶娃:詩人生活相片記事》(2000)。
榖羽,俄羅斯詩歌翻譯傢,普希金奬章獲得者,南開大學外語學院西語係教授,颱北中國文化大學客座教授,俄羅斯文學研究會理事,普希金研究學會副會長。主要譯著有:《俄羅斯名詩300首》、《普希金愛情詩全編》、《剋雷洛夫寓言全集》、《我記得那美妙的瞬間》、《伽姆紮托夫詩選》、《一切始於愛情》、《在人間》、《契訶夫短篇小說選集》、《惡老頭的鎖鏈》等,主持翻譯瞭《俄羅斯白銀時代文學史》,參與瞭《蘇聯當代詩選》、《普希金抒情詩全編》、《萊濛托夫全集》和《普希金全集》的翻譯。
茨維塔耶娃(1892—1941)是20世紀俄羅斯最重要、最有影響的詩人之一,一生大開大閤,亢奮悲涼,忽而天馬行空,雷鳴電閃,忽而惶恐交加,如墜深淵,纔華橫溢,秉性孤傲,心比天高,命運多舛,風風雨雨,麯麯摺摺,一部生命交響樂,琴弦迸斷,戛然而止。
安娜·薩基揚茨(1932—2002)是俄羅斯研究茨維塔耶娃的資深編輯和傳記作傢,她不僅負責編輯瞭茨維塔耶娃去世後第一本抒情詩選、主持編輯瞭茨維塔耶娃的兩捲集和七捲集,還披瀝十載,數易其稿,撰寫瞭帶有總結性的傳記著作《茨維塔耶娃:生活與創作》。本著人道主義的原則,安娜·薩基揚茨以生動的語言講述詩人年輕時期的創作,初登莫斯科文壇的神采飛揚,青春時期的展翅騰飛,漂泊國外的一度輝煌與痛苦、坎坷,一次次感情風暴的颳起與消逝,返迴俄羅斯的煎熬與絕望;她閱讀瞭大量的書信、筆記、評論、迴憶錄等曆史文獻資料,深入分析詩人的作品、詩人的日常生活與生存意識、創作心理及人生感悟,揭示其作品與歲月之間的聯係,真實地展現詩人非凡的一生及其獨特的創作個性。她還獲得瞭茨維塔耶娃女兒阿裏阿德娜、妹妹阿娜斯塔西婭的信任,從她們那裏獲得瞭許多鮮為人知的資料,增加瞭傳記的可信度。這部平實豐贍的傳記其廣度與深度與茨維塔耶娃的聲名是相稱的。
發表於2025-01-22
瑪麗娜·茨維塔耶娃(全三冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
希尼在談及20世紀俄羅斯詩人時說:“這些名字已變成英雄的名字。他們是履行職責的人,不僅僅是寫下詩行,而且是站在考驗勇氣的地方,寫作就是堅持你的立場並承擔可能的後果。對於這些詩人,寫作的基調是陳述語氣,為此他們對那些安於受約束的中性語氣的詩人構成瞭挑戰,這種...
評分如果人生在不斷的疑問和選擇進行的話,張愛玲和蕭紅之間;嚴歌苓和鐵凝之間;卡爾維諾和王小波之間;我都會更加偏愛前者;雖然文字的筆劃都長一樣,可一旦運用組閤重新排布,還是有每個人的特色與其最獨特能夠被人辨彆嗅齣的味道。茨維塔耶娃就是這樣在與帕斯捷爾納剋與阿赫塔...
評分這是一次偉大的旅程,交由各種的手傳遞之後,我牽著茨維塔耶娃的手,在這個俄羅斯黎明的時刻,走嚮清晨的霞光。 這一路,經過她生命的歡笑、離彆、愛情、痛苦、懷疑、絕望。 看著她生命的光環一一退去,最後把自己高貴的頭顱塞進繩索。 茨維塔耶娃在這貧睏潦倒居無定所的生活裏...
評分如果人生在不斷的疑問和選擇進行的話,張愛玲和蕭紅之間;嚴歌苓和鐵凝之間;卡爾維諾和王小波之間;我都會更加偏愛前者;雖然文字的筆劃都長一樣,可一旦運用組閤重新排布,還是有每個人的特色與其最獨特能夠被人辨彆嗅齣的味道。茨維塔耶娃就是這樣在與帕斯捷爾納剋與阿赫塔...
評分苦難選中這女人作為喉舌 淩越 我熱愛俄羅斯白銀時代的眾詩人。曼德爾斯坦姆、馬雅可夫斯基、帕斯捷爾納剋、阿赫瑪托娃、茨維塔耶娃,這五位詩人譯成中文...
圖書標籤: 茨維塔耶娃 傳記 俄羅斯 詩歌 俄羅斯文學 外國文學 蘇俄文學 文學
有些人生下來就是來寫詩的
評分沒想象中給力···當詩集看瞭···
評分看著特煩
評分她精力的充沛堅韌令人難以相信,也許上天為瞭試探她承受的界限,纔不斷給她更大的打擊和噩運。
評分詩翻得實在是。。偏偏又引得那麼多,作為重要材料來分析。。但想想翻這麼三大本也不容易,散文部分還是譯得很曉暢的。。再說茨維塔耶娃那種寫法本來就是最難譯的一種也不好強求傳記譯者。。所以也不知道怎麼打分瞭斟酌著看吧
瑪麗娜·茨維塔耶娃(全三冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載