《韓剛B2A"譯點通":90天攻剋CATTI三級筆譯》共有七個循環,每個循環又細分為六大部分,即:第一部分漢英翻譯鑒賞與評析;第二部分漢英翻譯對比評析;第三部分漢英翻譯模擬訓練;第四部分英漢翻譯鑒賞與技巧講解;第五部分英漢翻譯對比評析;第六部分英漢翻譯模擬訓練。漢英翻譯鑒賞與評析部分收錄瞭通過各個渠道搜集到的精彩譯文,在最後的三個循環更是重點講解瞭企業實用類翻譯技巧,選材來源於本人平日翻譯工作中的實際素材,對廣大翻譯愛好者特彆是翻譯工作者而言具有較好的藉鑒意義!欲打牢基礎,高分通過CATTI/NATTI考試的學員;欲輕鬆翻譯國外各大主流報刊的學員;欲提高自身雙語能力,有誌從事翻譯行業的學員;欲提高自身工作能力的企業白領。隨書贈送2006至2012年搜集到的曆年CATTI三級筆譯真題(含內部參考譯文)和漢譯英必備詞組,幫助大傢輕鬆復習備考!翻譯作為一門學科浩瀚無邊,《韓剛B2A"譯點通":90天攻剋CATTI三級筆譯》僅就CATTI常考題材和企業常用題材擇要講述,勢必掛一漏萬,還望廣大讀者和翻譯界同仁多多批評指正!
發表於2025-04-26
韓剛B2A"譯點通" 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
這是我看的第一本關於翻譯的書,雖然是應試圖書,裏麵也有不少關於翻譯技巧翻譯理論的介紹。 我以前試過翻譯一些文章或句子,有一次讓一個英語專業的同事幫我看看譯文怎樣,他說一看就知道是非英語專業人士翻的,翻譯腔很嚴重。 雖說如此,我還是不太懂自己的翻譯問題齣在哪裏...
評分這是我看的第一本關於翻譯的書,雖然是應試圖書,裏麵也有不少關於翻譯技巧翻譯理論的介紹。 我以前試過翻譯一些文章或句子,有一次讓一個英語專業的同事幫我看看譯文怎樣,他說一看就知道是非英語專業人士翻的,翻譯腔很嚴重。 雖說如此,我還是不太懂自己的翻譯問題齣在哪裏...
評分這是我看的第一本關於翻譯的書,雖然是應試圖書,裏麵也有不少關於翻譯技巧翻譯理論的介紹。 我以前試過翻譯一些文章或句子,有一次讓一個英語專業的同事幫我看看譯文怎樣,他說一看就知道是非英語專業人士翻的,翻譯腔很嚴重。 雖說如此,我還是不太懂自己的翻譯問題齣在哪裏...
評分這是我看的第一本關於翻譯的書,雖然是應試圖書,裏麵也有不少關於翻譯技巧翻譯理論的介紹。 我以前試過翻譯一些文章或句子,有一次讓一個英語專業的同事幫我看看譯文怎樣,他說一看就知道是非英語專業人士翻的,翻譯腔很嚴重。 雖說如此,我還是不太懂自己的翻譯問題齣在哪裏...
評分這是我看的第一本關於翻譯的書,雖然是應試圖書,裏麵也有不少關於翻譯技巧翻譯理論的介紹。 我以前試過翻譯一些文章或句子,有一次讓一個英語專業的同事幫我看看譯文怎樣,他說一看就知道是非英語專業人士翻的,翻譯腔很嚴重。 雖說如此,我還是不太懂自己的翻譯問題齣在哪裏...
圖書標籤: CATTI 翻譯 英語 三筆 英語學習 翻譯證 翻譯考試 韓剛
很好用,的確可以替代官方實務教材
評分考三筆沒看教材,大概花瞭一個星期看完這本的漢譯英,然後就過瞭
評分已經看瞭四個循環,暫時放下,覺得這個證不是做翻譯的話,用處很小,不如外貿證書或者其它
評分浪漫主義......韓師:官方譯文有XX問題,且看哥的參考譯文...
評分很有用
韓剛B2A"譯點通" 2025 pdf epub mobi 電子書 下載