译心与译艺

译心与译艺 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:童元方
出品人:
页数:272
译者:
出版时间:2015-6
价格:32.00元
装帧:精装
isbn号码:9787513559669
丛书系列:译家之言
图书标签:
  • 翻译
  • 童远方
  • *北京·外语教学与研究出版社*
  • 译家之言
  • 中国
  • 翻译理论
  • 童元方
  • 口译笔译
  • 翻译理论
  • 翻译实践
  • 译者主体性
  • 跨文化交际
  • 语言转换
  • 译文质量
  • 翻译技巧
  • 译者修养
  • 文化传递
  • 翻译史
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《译心与译艺:文学翻译的究竟》是知名学者、翻译家、哈佛大学博士、香港中文大学翻译系教授及台湾东海大学文学院院长童元方的翻译论集。本书收录了作者在香港《明报》上的专栏文章,共分“诗的翻译”、“小说的翻译”、“红楼梦译话”、“译者译事”、“翻译余话”五部分。作者结合自己的翻译经验与文化感悟,娓娓道来。本书对英语学习者、研究者,尤其是有志于从事翻译工作,了解文学翻译的读者来说,具有实践和理论的指导价值。

《译心与译艺》:字里行间的匠心与情怀 阅读,是一次穿越时空的对话,一次与不同灵魂的深度交流。而翻译,则是在这对话中搭建桥梁,让古今中外的智慧与情感得以跨越语言的藩篱,触动每一个渴望理解的心灵。《译心与译艺》一书,便是一次对翻译这门古老而又充满活力的技艺的深情致敬,它不仅揭示了翻译背后的严谨与逻辑,更展现了译者内心深处的那份执着与热爱。 本书并非一本简单的翻译技巧手册,它更像是一本译者与读者之间的私密絮语。作者以细腻的笔触,娓娓道来翻译过程中所遇到的种种挑战,以及如何以一颗“译心”去体察原文的细微之处,用一套精妙的“译艺”去重塑文字的生命。那些看似轻描淡写的词句背后,可能凝聚着译者无数次的推敲与斟酌;那些流畅自然的译文,背后或许隐藏着对文化背景、历史语境的深度挖掘。 在《译心与译艺》中,我们得以窥见翻译家们如何成为思想的“搬运工”,又如何成为文化的“摆渡人”。他们不仅要准确理解原文的字面意思,更要捕捉其言外之意,体味其情感温度,把握其风格韵味。这是一项需要高度智力投入和情感投入的工作,需要译者具备广博的知识储备,敏锐的洞察力,以及对语言本身的热爱和敬畏。 书中,作者会带领我们走进一些经典的文学作品,剖析那些令人称道的译文是如何炼成的。例如,一句诗歌的意境,如何在另一种语言中重焕光彩?一个幽默的段子,如何才能在跨文化语境下依然引人发笑?一个深沉的哲学思辨,又如何才能保持其原有的思想深度?作者会用生动的实例,解构这些“不可能的任务”背后的智慧与匠心。 《译心与译艺》还深入探讨了翻译中的“信、达、雅”。“信”,是忠实于原文,不增不减,不歪曲,不误解。“达”,是流畅易懂,让读者能够清晰地理解原文的意思。“雅”,则是追求语言的优美,力求使译文同样具有文学的美感和韵味。这三者之间的平衡与取舍,是每一位译者需要终生研习的课题。作者在书中通过一个个鲜活的案例,展现了译者如何在现实的翻译实践中,寻找这三者之间的最佳结合点。 更重要的是,本书强调了“译心”的重要性。翻译并非冰冷的机器运作,而是一项充满人情味的工作。译者的情感、阅历、甚至个人风格,都会在翻译中留下印记。一颗真诚、热忱、怀有敬意的“译心”,是创作出优秀译作的源泉。作者会分享那些在翻译过程中,让他感动、让他沉思、甚至让他为之落泪的瞬间,让读者感受到翻译背后的人文关怀。 《译心与译艺》也触及了翻译过程中那些不为人知的挑战与乐趣。当面对生僻的词汇,晦涩的典故,或是与自身文化背景截然不同的表达方式时,译者需要展现出非凡的耐心与创造力。有时候,一次成功的翻译,就如同一次精妙的寻宝之旅,在字里行间发现隐藏的宝藏,并将其呈现给更多的读者。 这本书的行文风格,也力求贴近“译艺”本身,既有严谨的逻辑分析,又不失文采的飞扬。它旨在让读者在轻松愉悦的阅读体验中,领略翻译的魅力,理解翻译的价值,并对那些默默付出的译者们,怀有一份深深的敬意。 无论您是热爱阅读的爱好者,还是对语言文字充满好奇的学习者,亦或是本身就从事翻译相关工作的人士,《译心与译艺》都将为您打开一扇新的视野,让您更深入地理解“翻译”二字背后所蕴含的博大精深。它是一次对语言艺术的探索,一次对文化传承的思考,更是一次对人类沟通与理解的美好期盼。翻开《译心与译艺》,跟随作者的笔触,一同感受字里行间流淌的匠心与情怀。

作者简介

童元方,台湾大学中国文学士,美国俄勒冈大学艺术史、东亚研究双硕士,哈佛大学哲学博士。曾任教香港中文大学翻译系教授,香港东华学院教授兼语言及通识教育中心主任,现为台湾东海大学讲座教授兼文学院院长。中文著作有《一样花开——哈佛十年散记》、《水流花静——科学与诗的对话》、《爱因斯坦的感情世界》、《为彼此的乡愁》、《田间小径——走向科学的人文随笔》、《选择与创造——文学翻译论丛》、《游与艺——东西南北总天涯》、《阅读陈之藩》。译作有《德日进思想简介》、《爱因斯坦的梦》、《情书:爱因斯坦与米列娃》、《风雨弦歌:黄丽松回忆录》。编有《寂寞的画廊》、《万古云宵》、《花近高楼》。英文著作有:Two Journeys to the North: A Comparative Study of the Poetic Journals of Wen T’ien-hsiang and Wu Mei-ts’un,译作有明代女子曹静照、马如玉以及清代女子吴规臣、梁德绳的诗,收录于Women Writers of Traditional China一书。

目录信息

自序
再版序
诗的翻译
- 踟蹰岁月——从白居易的“泊舟”到萨费尔的“Let’s Roll” 3
-《正气歌》的英译 8
-《枫桥夜泊》的英译 15
- 庐山与湖桥——两首东坡诗的英译 21
- 治游与绮梦——两阕北宋词的英译 28
- 作诗的创造与译诗的选择——论李清照《声声慢》的英译 36
- 奥玛开俨的知音——论《鲁拜集》的英译与汉译 53
- 卡片上的诗 78
小说的翻译
- 丹青难写是精神——论梁实秋译《咆哮山庄》与傅东华译《红字》 89
- 译与不译——艾柯与钱锺书 104
- 周作人与巴金的译笔——王尔德的《快乐王子》 110
- 赵元任的翻译用心——《阿丽思漫游奇境记》 116
- 无始、无终与无我——《爱因斯坦的梦》的翻译 122
红楼梦译话
- 春易为夏,绿即是红——论霍克思译《红楼梦》与泰戈尔译自己的诗 131
- 翻译上的合作 145
- 栊翠庵品茶——名物的翻译 149
- 敬礼译者——悼英译《红楼梦》的霍克思 156
- 树阴与楼影——译前的考证与研究 162
译者译事
- 欧巴马的亲人 183
- 二月说古典爱情 188
- 诗人与译家 193
- 可译与不可译——悼刘殿爵教授 196
- 利玛窦的科学翻译 202
- 管窥和合本《圣经》译事 207
翻译余话
- 切磋与琢磨 215
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书最让我感到惊喜的是它在理论深度与实际操作之间的平衡把握。很多同类书籍要么过于学术化,让人望而却步,要么过于肤浅,只能停留在表面。然而,这本书似乎找到了一个完美的黄金分割点。它在深入探讨理论根源的同时,总是能及时地将视角拉回到现实世界的应用场景中,提供了大量的案例分析和思考题。这些案例不仅贴近生活,而且设计得极富启发性,促使读者不仅仅是接受知识,更要主动地去思考如何将学到的东西灵活运用。这种既仰望星空又脚踏实地的态度,让这本书的价值远超一般的理论书籍。

评分

这本书的内容编排简直是教科书级别的典范,结构上呈现出一种螺旋上升的态势,从基础概念的铺陈到复杂理论的探讨,再到最终实践层面的应用,每一步都衔接得天衣无缝。它不像有些书籍那样,前面铺垫冗长,中间突然跳跃,或者最后虎头蛇尾。作者对知识点的取舍拿捏得极为精准,哪些是必须详述的,哪些只需点到为止,都拿捏得恰到好处。读完第一部分,你对基础有了坚实的掌握;进入第二部分,你会发现新内容是建立在之前知识之上的自然延伸,而不是生硬的堆砌。这种流畅的知识递进感,让学习过程变得非常高效和令人满足。

评分

这本书的语言风格极其老辣,作者的文字功底深厚,遣词造句之间流淌着一种老派文人的韵味,但又不失现代的锐利与精准。读起来,你会发现作者似乎毫不费力地就能将复杂的概念娓娓道来,逻辑严密,层层递进,仿佛在与一位学识渊博的前辈促膝长谈。他擅长使用精妙的比喻和恰到好处的引用,使得原本可能略显枯燥的论述变得生动有趣。尤其是一些长难句的构建,结构复杂却又条理清晰,读完之后总有一种被深深折服的感觉,仿佛自己的思维也被引导到了一个全新的高度。这种文字的魅力,是那些只追求信息传递而忽略表达艺术的作品所无法比拟的。

评分

我必须得说,这本书的配图和图表设计简直是神来之笔,它们的存在绝非可有可无的点缀,而是真正起到了画龙点睛的作用。在介绍那些抽象概念时,图表的清晰度和信息密度达到了一个极高的水准,很多我原本需要反复阅读几遍才能理解的段落,通过一张精美的示意图,瞬间就豁然开朗了。这些图表并非简单地重复文字内容,而是用视觉语言对核心思想进行了提炼和升华。即便是那些复杂的流程图或数据模型,作者也处理得简洁明了,没有丝毫的冗余信息干扰。这对于需要系统性学习和理解复杂体系的读者来说,无疑是巨大的福音。

评分

这本书的装帧设计实在太吸引人了,封面采用了复古的深蓝色调,搭配烫金的书名,散发出一种低调而奢华的气质。刚拿到手的时候,那种纸张的触感就让人爱不释手,厚实且带着微微的纹理,感觉像是捧着一本珍贵的古籍。内页的排版也做得非常讲究,字间距和行距都把握得恰到好处,阅读起来丝毫不费力,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。而且,这本书的目录结构清晰明了,每一章节的标题都很有设计感,让人在还没深入阅读之前,就已经对全书的脉络有了初步的了解。装帧上的用心,无疑为阅读体验增添了极大的愉悦感,体现了出版方对品质的极致追求。

评分

关于诗歌的那一块我目前完全扛不住。日后再读。

评分

关于诗歌的那一块我目前完全扛不住。日后再读。

评分

自己太弱了

评分

确实比较浅,诗歌部分点评觉得很受用。适合入门。鲁拜集那章很喜欢。一代一代的人去喜爱鲁拜集,愿波斯的玫瑰生长在各地奥玛迷的窗外。

评分

每每读到这样的文字,偶有所得,就想着去研究文学,与大家交谈辩论,做出自己的一番事业,就像王国维从钟爱哲学转到文学,三十五岁后致力于考究,可暂时逃避现实。实际上看看和去做的差别太大了,我还是照旧当闲书看吧。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有