袁筱一,華東師範大學教授、博士生導師。著有《文字•傳奇》、《法國當代翻譯理論》(閤著)等。譯有《生活在彆處》、《法蘭西組麯》、《流浪的星星》等。
鄒東來,南京國際關係學院教授。
本書討論瞭在文學翻譯中一些學術爭鳴的重要話題,比如“可譯”和“不可譯”的問題、“意譯”和“直譯”的問題,翻譯中的主體性問題等。
發表於2025-03-04
文學翻譯基本問題 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
袁筱一的序言,叫做《不在場證明》。Alibi,她說這個詞是用來形容翻譯的最好術語。我的理解是,對於一個喜歡文字,在文字中找到歸屬感,但卻又不願意暴露自己的人來說,翻譯無疑是一個絕妙的安全地帶。她在開篇吐露瞭自己做翻譯的純私人理由:“它可以緩解靈魂的寂寞,可以緩解...
評分袁筱一的序言,叫做《不在場證明》。Alibi,她說這個詞是用來形容翻譯的最好術語。我的理解是,對於一個喜歡文字,在文字中找到歸屬感,但卻又不願意暴露自己的人來說,翻譯無疑是一個絕妙的安全地帶。她在開篇吐露瞭自己做翻譯的純私人理由:“它可以緩解靈魂的寂寞,可以緩解...
評分袁筱一的序言,叫做《不在場證明》。Alibi,她說這個詞是用來形容翻譯的最好術語。我的理解是,對於一個喜歡文字,在文字中找到歸屬感,但卻又不願意暴露自己的人來說,翻譯無疑是一個絕妙的安全地帶。她在開篇吐露瞭自己做翻譯的純私人理由:“它可以緩解靈魂的寂寞,可以緩解...
評分袁筱一的序言,叫做《不在場證明》。Alibi,她說這個詞是用來形容翻譯的最好術語。我的理解是,對於一個喜歡文字,在文字中找到歸屬感,但卻又不願意暴露自己的人來說,翻譯無疑是一個絕妙的安全地帶。她在開篇吐露瞭自己做翻譯的純私人理由:“它可以緩解靈魂的寂寞,可以緩解...
評分袁筱一的序言,叫做《不在場證明》。Alibi,她說這個詞是用來形容翻譯的最好術語。我的理解是,對於一個喜歡文字,在文字中找到歸屬感,但卻又不願意暴露自己的人來說,翻譯無疑是一個絕妙的安全地帶。她在開篇吐露瞭自己做翻譯的純私人理由:“它可以緩解靈魂的寂寞,可以緩解...
圖書標籤: 翻譯 翻譯理論 袁筱一 文學翻譯 文學 外國文學 譯事 語言學
導師第一本簽名的書
評分導師第一本簽名的書
評分洋人的翻譯理論我一個都不信。
評分the subjectivity of the translator. 我真是太喜歡袁筱一瞭!
評分從語言學、闡釋學、後現代諸理論藉力頗多
文學翻譯基本問題 2025 pdf epub mobi 電子書 下載